Isn't that correct, Mr. McVeigh? |
Это так, мистер Маквей? - Нет. |
And I can't tell anyone, correct? |
Но никому не говорить, так? |
And you knew that would stop the train, correct? |
И вы знали, что это остановит поезд, так? |
Charlotte Konig was suing your company for $100 million, correct? |
Мисс Кюних предъявила вашей компании иск на сто миллионов долларов, так? |
The police never questioned your brother, isn't that correct, Mrs. Lewis? |
Полиция никогда не допрашивала вашего брата, разве это не так Мисс Льюис? |
You know what I'm talking about, am I correct? |
Капитан кто? - Ты знаешь о ком я, разве не так? |
You were a mortgage lawyer for Elliot and Karen Chase in 2009, correct? |
Вы были ипотечным адвокатом у Эллиота и Карен Чейс в 2009, так? |
I understand you bought a house from Sean Corcoran last year is that correct? |
Насколько я понял, Шон Коркоран продал вам дом в прошлом году, это так? |
One of his ongoing cases was against Chicago P.D. for harassment, correct? |
Одно из его дел в работе было против полиции Чикаго за преследование, так? |
Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? |
Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
That's correct, my lord is really too much |
Так и есть, Ваша Светлость, долгий срок. |
Five separate warnings, all of which you have ignored - is that correct, sir? |
Пять отдельных предупреждений, каждое из которых вы проигнорировали - не так ли, сэр? |
So she could be rewarded, not by what her body was doing but for every correct step of the robot on the other side of the planet controlled by her brain activity. |
Так обезьяна получала награду не за движения своего тела, а за каждое правильное движение робота, находящегося в другом полушарии и управляемого её мозгом. |
Others who had inspired (if that is the correct word) the totalitarian menaces of the 20th century had long been dead by the time their ideas came to fruition. |
И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы ХХ века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились. |
You used to be a detective, is that correct? |
Вы были следователем, так ведь? |
A routine surgery can turn on you in a second, correct? yes. |
Простая операция, которая пошла не так, верно? Да |
You want to progress, have more money, all of that, is that correct? |
Вам хочется двигаться вперёд, зарабатывать больше денег, не так ли? |
You didn't wake up until the next morning, is that correct? |
Вы не проснетесь, пока следующее утро, не так ли? |
You're up for reelection, isn't that correct, Mr. Childs? |
Вы готовитесь к переизбранию, не так ли, мистер Чайлдс? |
So the man you want to kill is an American? That's correct. |
Так человек, которого вы собираетесь убить, - американец? |
During your examination of Marjorie, you asked her how much alcohol she consumed in her youth, is that correct? |
Во время осмотра Марджори вы спросили, сколько алкоголя она употребляла в молодости, это так? |
That's the one that says every defendant has the right to a fair trial, correct? |
Которая гласит, что каждый обвиняемый имеет право на справедливый суд, так? |
It transmits real-time GPS data and vital signs, am I correct? |
Он передает данные о местонахождении и показатели жизнедеятельности в режиме реального времени, так? |
Obviously, this is correct, but the "departure" from the rule contained in the chapeau of article 19 of the Vienna Conventions is limited for all that. |
По всей видимости, это именно так; он считает, что отход от нормы, зафиксированной во вводной фразе статьи 19 Венских конвенций, носит такой же ограничительный характер. |
Still another delegation believed that it was not necessary to include "unless otherwise agreed" because a correct conclusion could be drawn by following the spirit of the principle established in draft article 94 of Chapter 20. |
Еще одна делегация отметила, что в добавлении формулировки "если не согласовано иное" нет необходимости, поскольку это и так следует из принципа, изложенного в проекте статьи 94 главы 20. |