So we had to create a new method for putting these little pieces together and correct all the errors. |
Таким образом, нам нужно было создать новый метод для склеивания этих маленьких кусочков и исправления всех ошибок. |
These conditions necessitated journal vouchers to record or correct the entries in IMIS, and a reconciliation. |
Из-за этого требовалось выписывать авизо для учета или исправления проводок, содержащихся в ИМИС, и производить выверку. |
Some of our services have different procedures to access, correct or delete users' personal information. |
В некоторых наших службах приняты другие процедуры получения, исправления и удаления персональных данных пользователей. |
Under the Data Protection Act of 6 January 1978, you have a right to access and correct personal information about you. |
В закон о защите данных от 6 января 1978 года, вы имеете право доступа и исправления персональной информации о Вас. |
You need minimal knowledge of Internet in order to add or correct information in the home page. |
Для добавления или исправления информации на домашней странице Вам достаточно простых знаний об Интернете. |
These result in the rejection of incorrect data and require a considerable amount of effort to review and correct the errors. |
Это приводит к непринятию системой неправильных данных и требует значительных усилий для анализа и исправления ошибок. |
As part of the census project, some extra resources are used to identify and correct errors, thereby improving the quality. |
В рамках проведения переписи используются некоторые дополнительные ресурсы для выявления и исправления ошибок, что позволяет улучшить качество. |
Licensed warehousemen may cancel or correct information on the electronic warehouse receipts only when they are the holder of such receipts. |
Имеющие лицензию владельцы складов могут аннулировать или вносить исправления в информацию, содержащуюся в электронных складских квитанциях, лишь если они являются держателями таких квитанций. |
The European Conference therefore calls upon participating States to consider introducing legislative and administrative measures which are necessary to prevent and correct situations of inequality. |
Поэтому Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательных и административных мер, которые необходимы для предупреждения неравенства и исправления ситуации. |
School Eye Screening Programme to detect and correct refractive errors in children |
программа проверки зрения в школах для выявления и исправления ошибок рефракции у детей; |
That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. |
Это позволило нам выиграть время для реструктуризации нашей экономики и исправления глубинных дисбалансов, которые и привели к этому кризису. |
Furthermore, article 14 does not provide for a right to "correct" the error made. |
Кроме того, статья 14 не предусматривает права "исправления" допущенной ошибки. |
Add the end of the document, correct to read: |
В конце документа внести следующие исправления: |
Additional proposed correction to the English and Russian text (the French text is correct) |
Предлагаемое дополнительное исправление к текстам на английском и русском языках (текст на французском языке не требует исправления) |
Requests by parties to inspect and correct their data will be honoured provided this does not require disproportionate efforts on our part. |
Просьбы сторон, касающиеся проверки или исправления их данных, удовлетворяются при том условии, если это не требует от нас чрезмерно больших усилий. |
The Government, while not necessarily directly responsible, had the duty to review the situation of migrant workers and take measures to prevent and correct any shortcomings. |
Правительство, пусть даже оно и не несет за это прямую ответственность, обязано проанализировать положение трудящихся-мигрантов и принять меры для предупреждения и исправления любых недостатков. |
Paragraphs 2.3.3. to 2.3.5., correct to read: |
Пункты 2.3.3 - 2.3.5, внести следующие исправления: |
The Advisory Committee has also called for special attention to be paid to the organizational structure of complex missions in order to avoid or correct unnecessary fragmentation and duplication, define blurred lines of authority and accountability and institute measures for better coordination. |
Консультативный комитет также призвал уделить особое внимание организационной структуре комплексных миссий в целях недопущения ситуации, при которой происходит распыление и дублирование усилий, или ее исправления, четкого распределения полномочий и ответственности, а также принятия мер, направленных на улучшение координации. |
6.5 In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review. |
6.5 В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля. |
On various occasions, we have recalled the need to develop precise and uniform procedures to update, correct and improve the lists of individuals subject to sanctions. |
Мы неоднократно напоминали о необходимости выработки точных и единообразных процедур для обновления, исправления и улучшения списков лиц, в отношении которых должны применяться санкции. |
Maximizing the effectiveness of security measures through systematic exercising, testing and audit of security procedures to identify and correct non-compliance, failures and weaknesses; |
максимального повышения эффективности мер безопасности путем систематических тренировок, тестирования и проверки процедур безопасности для выявления и исправления несоответствий, повреждений и недостатков; |
Following on the recommendations of the Eaton Report of 1996 on Labour Market Reform (See Appendix) to modernize and correct deficiencies in the existing legal and institutional arrangements, the Government has put several measures in place that relate to the rights outlined under this article. |
В соответствии с рекомендациями Доклада Итона от 1996 года о реформе рынка труда (см. добавление) с целью модернизации и исправления недостатков в существующей правовой и институциональной системе правительство приняло ряд мер, касающихся прав, предусмотренных в этой статье. |
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. |
Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
The existing systems are both manual and computerized, and as a result compensating processes occur to maintain a reliable set of leave records and to identify and correct anomalies. |
Существующие системы предусматривают ведение учета как вручную, так и с помощью компьютеров, в результате чего применяются дополнительные процедуры для обеспечения надежности данных учета отпусков и выявления и исправления ошибок. |
Due to the large unreconciled balance, UNOPS, in coordination with UNDP, carried out a special exercise to identify and correct the unreconciled amount. |
Ввиду значительной величины этой невыверенной разницы ЮНОПС в координации с ПРООН приняло специальные меры для выявления и исправления невыверенной суммы. |