The correct answer was, I don't know. | Правильный ответ был Я не знаю. |
But Dev's answer was also correct. | Но Дев тоже дал правильный ответ. |
The Committee requested the Secretariat to ensure the correct translation into Spanish of the text. | Комитет просил Секретариат обеспечить правильный перевод этого текста на испанский язык. |
He observed that, in El Salvador and Sierra Leone, it was sometimes difficult to strike the correct balance in the use of outside experts, who brought neutrality but also lacked familiarity with the national context. | Он сказал, что в Сальвадоре и Сьерра-Леоне иногда было сложно установить правильный баланс в использовании внешних экспертов, которые обеспечивали нейтральность, но были слабо знакомы с местными условиями. |
It aims to increase customs revenue, which is the major contributor to national budgets in most countries, by ensuring that all goods are declared, that duty/tax calculations are correct and that development exemptions are properly managed. | Программа должна обеспечить рост таможенных сборов, представляющих для большинства стран важнейший источник поступлений в национальный бюджет, гарантируя заявление всех товаров, правильный расчет размера налога/пошлин и должное освобождение от их уплаты в тех случаях, когда это отвечает интересам развития. |
If the trace was correct, I will find them quickly, Master. | Если след верный, я их быстро найду, господин. |
But you're sure this translation is correct. | Но вы уверены, что перевод верный? |
How can that be the correct path? | Неужели это верный путь? |
if you have recompiled your kernel you only need to make sure that your bootloader configuration points to the correct kernel image (double-check that you mounted your/boot! | перекомпилировав свое ядро, вам нужно лишь убедиться, что конфигурация вашего начального загрузчика указывает на верный образ ядра (убедитесь, что вы смонтировали свой/boot! |
I do. I believe I can engender the correct results-based approach to policing, whilst inspiring people to meet challenging goals and at the same time... erm... erm... maintaining the momentum of change. | Я считаю, что смогу применять верный подход, ориентированный на результат, и вдохновлять людей на решение непростых задач, и в то же время... э-э идти в духе со временем. |
Then she should handle their mistakes like a professional and correct them. | В таком случае, она должна отнестись к этой ошибке, как профессионал и исправить ее. |
If it were around right now, it would correct... | Если бы он был здесь сейчас, это можно было бы исправить. |
Changing the definition in Chapter 6.8 as UIP proposes would correct this disadvantage in the evaluation, and would thus further simplify the use of this time-tested steel in the construction of tanks. | Изменение определения, содержащегося в главе 6.8, в соответствии с предложением МСАГВ позволило бы исправить это невыгодное положение для оценки и таким образом еще более упростило бы использование этой надежной стали при изготовлении цистерн. |
Some had high hopes that genetic engineering... would correct this trend in evolution. | Толстопопики [Жопогрызики] Некоторые надеялись, что генная инженерия... сможет исправить эту тенденцию эволюции... |
Annex 5, in the trichromatic coordinates of the colour WHITE, the limit towards red "y <= 0.382" correct to read "y >= 0.382". | Приложение 5, в координатах цветности для БЕЛОГО цвета исправить предел в сторону красного цвета: вместо "у <= 0,382" следует читать "у >= 0,382". |
Following on the recommendations of the Eaton Report of 1996 on Labour Market Reform (See Appendix) to modernize and correct deficiencies in the existing legal and institutional arrangements, the Government has put several measures in place that relate to the rights outlined under this article. | В соответствии с рекомендациями Доклада Итона от 1996 года о реформе рынка труда (см. добавление) с целью модернизации и исправления недостатков в существующей правовой и институциональной системе правительство приняло ряд мер, касающихся прав, предусмотренных в этой статье. |
The Panel reviewed the file and concluded that the correct amount of compensation recommended for the D6 losses should have been USD 7,361.80. | На основании рекомендации Группы Исполнительный секретарь вынес заключение о необходимости исправления ранее утвержденной суммы компенсации в соответствии со статьей 41 Регламента. |
You may at any time withdraw your consent and exercise your right to access, correct, cancel and oppose to our handling of your data by sending a written request to the following address: C/ Valle del Roncal, 12. | В любой момент Вы сможете отменить выданное согласие и воспользоваться правом доступа, исправления, аннулирования и подачи жалобы, адресуясь к ответственному за файл по следующему адресу: С/ Valle del Roncal, 12. |
The article 41 correction is recommended so that the database may be corrected to reflect the correct amounts claimed. | Исправления в соответствии со статьей 41 рекомендуется внести с тем, чтобы изменить базу данных с целью отражения правильных заявленных сумм. |
The goals of the confinement and correction programme are to help individuals solve their problems, correct their behaviour, and improve their attitudes toward self, military, and society. | Задачи программы лишения свободы и исправления заключаются в том, чтобы помочь отдельным лицам решить свои проблемы, исправить свое поведение и улучшить отношение к самим себе, военной службе и обществу. |
Admiral, may I suggest that Dr McCoy is correct? | Адмирал, я полагаю, что доктор Маккой прав. |
One result of this has been increased emphasis on the correct treatment of prisoners and arrested persons in accordance with the provisions of the Constitution of Aruba safeguarding human rights. | Одним из результатов этого стало уделение растущего внимания должному обращению с заключенными и арестованными в соответствии с положениями Конституции Арубы, гарантирующими соблюдение прав человека. |
The mechanisms that Costa Rica has established to check up on and correct irregularities in employment are the work inspections carried out by the 27 inspection units of the | Действия государства нацелены на создание механизмов, обеспечивающих соблюдение всех прав и обязанностей трудящихся и контроль за их соблюдением. |
It is correct, what you say. | А ты был прав. |
What you say is correct, druid. | Ты прав, друид. |
A buyers extremely have to enter a correct postal delivery address. | Покупателям крайне необходимо оставить корректный адрес доставки. |
You have not specified the address of your e-mail or have specified not the correct address. | Вы не указали адрес вашей электронной почты либо указали не корректный адрес. |
The first one would just be some kind of an error logger, logging the invalid inputs and the second one would write the correct email address into database or something. | Первый будет просто некоторым логгером ошибок, записывать неверные попытки ввода, и второй будет записывать корректный e-mail адрес в базу данных или другое место. |
[bleep] myself is the correct explanation, I believe. | Моё состояние - корректный ответ, надеюсь. |
Thus, any algorithm that derives a correct topological order derives a correct evaluation order. | На самом деле, любой алгоритм, производящий корректную топологическую сортировку, одновременно определяет корректный порядок вычисления. |
So, if your theory is correct, then the fire at the house that you just saw, that should have been caused by arson, also. | Итак, если твоя теория верна, то пожар в доме, в котором ты был, так же стал следствием поджога. |
That's correct, sir. | Так точно, сэр. |
So wasn't it all correct? | Разве что-то не так? |
Facts about the life of Elbe's wife Gerda Gottlieb suggest that the 1882 date is correct because they married while at college in 1904, when she would have been just eighteen if the 1886 date were correct. | Фактология жизни Герды Вегенер указывает на то, что верен 1882 год, так как в 1904 году, будучи в училище, они вступили в брак. |
The software can be used as both an interactive firearms reference source and encyclopedia, and a casual puzzle game with a goal of disassembling and assembling models in the correct sequence and in the least possible time. | Программа может использоваться как в качестве энциклопедии-справочника по стрелковому оружию, так и в качестве игры-головоломки, цель которой - разобрать или собрать модель в правильной последовательности за наименьшее время. |
Information is needed to monitor and correct problems arising during implementation. | Необходима информация для отслеживания и устранения проблем, возникающих в ходе проведения переписи. |
The Procurement Section monitors the Mission's procurement activities in order to identify and correct the causes of excessive lead times in a timely manner. | Секция закупок следит за закупочной деятельностью Миссии в целях своевременного выявления и устранения случаев чрезмерно продолжительной реализации закупок. |
There also was no evidence of management processes being in place to identify and correct variances between actual and budgeted figures on a monthly basis. | Ничто не свидетельствовало также о наличии управленческих механизмов для выявления и устранения расхождений между фактическими и предусмотренными в бюджете показателями на ежемесячной основе. |
The legal system of Brazil contains provisions for a set of legal instruments designed to remedy and correct illegal practices, abuse of power or any form of threat to individual and collective rights. | В правовой системе Бразилии содержатся положения для целого ряда правовых документов, предназначенных для исправления и устранения незаконных методов и практики, случаев злоупотребления властью или любых видов угрозы правам личности и коллективным правам. |
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. | Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом. |
In the Organization, it was the responsibility of the Secretariat and the General Assembly to identify and correct any pattern of improper conduct. | В последней выявление и исправление любой формы ненадлежащего поведения входит в обязанности Секретариата и Генеральной Ассамблеи. |
One cannot emphasize enough the importance of debtor countries' adherence to policies that will correct macroeconomic disequilibria, maintain a stable economic environment and make relative prices reflect real resource costs. | Невозможно переоценить значение последовательного проведения странами-должниками политики, направленной на исправление макроэкономических диспропорций, поддержание стабильных экономических условий и обеспечение соответствия относительных цен реальным затратам ресурсов. |
The benchmark estimates should be accorded their proper role, which is to provide expanded detail and correct the extrapolations where they are found to be wrong. | Базисным обследованиям необходимо отвести надлежащую роль, т.е. предоставление углубленных подробных данных и исправление экстраполяций, если установлено, что они не верны. |
The Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs were currently engaged in a number of multisectoral strategies to identify and correct lapses. | В настоящее время Консультативный комитет по гендерным вопросам и Бюро по делам женщин участвуют в осуществлении ряда многосекторальных программ, направленных на выявление и исправление недостатков. |
Paragraphs 1.6.3. and 2.2.1., correct the symbol "dm" to read "dm" (five times). | пункты 1.6.3 и 2.2.1, внести исправление в текст на английском языке (пять раз) (к тексту на русском языке не относится); |
This order would "correct inequalities and redress existing injustices... between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic development and peace and justice for present and future generations". | Это порядок должен «устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью... между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие в мире и справедливость нынешнему и грядущим поколениям». |
One speaker said that the question "to be squarely addressed" was the extent to which the reorientation exercise would meet the aspirations of the developing world and correct the present imbalance in the field of information and communications. | Один из выступавших сказал, что вопрос, "которым следует заняться напрямую", заключается в том, в какой мере усилия по переориентации помогут удовлетворить чаяния развивающегося мира и устранить нынешний дисбаланс в области информации и коммуникации. |
The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. | Эта Стратегия предоставляет нам благоприятную возможность провести обзор мер, принятых ранее, устранить недостатки и заполнить пробелы в борьбе с терроризмом посредством разработки всеобъемлющих рамок для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Committee should correct that anomaly. | Комитету надлежит устранить эту аномалию. |
Without an edit check asking the respondent to resolve a discrepancy between date of birth and age given, it is possible that post interview edits based on date of birth would have changed the correct age 22.89 per cent of the time. | Возможно, что в отсутствие функции редактирования возраста, когда респонденту предлагалось устранить несоответствие между датой рождения и сообщенным возрастом, редактирование данных после проведения опроса на основе даты рождения в 22,89% случаев привело бы к неверному изменению возраста. |
(e) Verify the correct application of the provisions of the various legislative and regulatory texts relating to corruption and financial crimes in States parties; | ё) проверять правильность применения положений различных законодательных и регулирующих документов, касающихся коррупции и финансовых преступлений в государствах-участниках; |
The regulation also requires most actors in the supply chain for the product (importer and distributors) to keep and check this document, as well as ensuring a conformance process has been followed and the correct language translation for instructions are provided. | Регулирование также требует от большинства участников цепочки поставок продукта (импортера и распространителей) хранить и проверять этот документ, а также обеспечивать соблюдение процесса соответствия и обеспечивать правильность перевода на язык для инструкций. |
This discovery proved that the Commission's assessment at the December meetings that not all engines had been accounted for and presented for verification, was correct. | Это открытие доказало правильность сделанной Комиссией на декабрьских заседаниях оценки, согласно которой не все двигатели попали в отчетность и были представлены для проверки. |
Correct timing of use is important. | Правильность определения срока полезного использования. |
Please, check the number of your purse, and if you notice that the purse number is wrong, you should correct it. | В поле «кошелек» проконтролируйте правильность ранее указанного вами кошелька, и если кошелек не указан или указан неправильно, укажите его. |
He'll correct me no more. | Больше я не позволю ему меня исправлять. |
Paragraph 3 is intended to ensure that the assignee may change or correct its payment instructions. | Цель пункта 3 состоит в обеспечении того, чтобы цессионарий имел возможность изменять или исправлять свои платежные инструкции. |
Clearly, we would not be in this situation, with millions of people - men, women and children - from all continents and of all races paying with their lives for an error that we must now correct. | Ясно, что сейчас мы не были бы в ситуации, когда миллионы людей, мужчин, женщин и детей, всех рас и со всех континентов платят своими жизнями за ошибку, которую теперь нам нужно исправлять. |
We welcome all user feedback to help us correct mistakes and shortcomings. | Мы особенно благодарны за сообщения об упущениях и ошибках, поскольку они помогают нам исправлять и развивать данный сервис. |
The tools, which retrieve substantive information on UNIDO's Core Business/TC activities from the PPM module, were made available internally, and staff was advised to complete and/or correct the project-related information in the system on a regular basis. | Средства визуализации, позволяющие извлекать информацию об основных рабочих процессах ЮНИДО и мероприятиях в области технического сотрудничества из модуля УПП, предназначены для внутреннего пользования, а всем сотрудникам поручено дополнять и(или) исправлять содержащуюся в системе информацию о проектах на регулярной основе. |
The information in such reports could confirm or correct the record with respect to the assumption that stocks are not held. | Информация в таких докладах позволила бы подтвердить или скорректировать реестр в отношении допущения о том, что запасы не содержатся. |
The cycle of monitoring will be short, to enable the Programme to collect and analyse data quickly, correct course, flexibly adjust to changing and increasingly complex realities, and continuously incorporate innovative and cutting-edge knowledge and methodologies. | Цикл контроля будет коротким по своей продолжительности с тем, чтобы дать Программе возможность оперативно осуществить сбор и анализ данных, скорректировать курс, гибко адаптироваться с учетом изменяющейся и все более сложной ситуации и непрерывно внедрять новаторские и самые передовые знания и методологии. |
It is planning to create a fund, backed 70% by Brazilian financial resources, that will be dedicated to projects such as rehabilitating roads in Uruguay and Paraguay in order to enhance its neighbors' capacities and correct economic imbalances. | Оно планирует создать фонд, поддерживаемый на 70% бразильскими финансовыми ресурсами, которые будут направлены на такие проекты, как реконструкция дорог в Уругвае и Парагвае с тем, чтобы увеличить производственные мощности своих соседей и скорректировать несбалансированность экономики. |
If this perception is correct, a re-adjustment of social protection would be needed to mitigate the risk factors, which probability has grown. | Если это действительно так, то потребуется скорректировать механизмы социальной защиты, чтобы ослабить факторы риска, вероятность которых возросла. |
The Board recommends that the UNJSPF secretariat upload the correct accrual amounts from the accounts payable module into the Lawson system and adjust its accounts for the differences noted. | Правление рекомендует Секретариату ОПФПООН загрузить правильные накопленные суммы из модуля КЗ в систему Лоусона и скорректировать ее счета на указанные суммы. |
International law cannot, on its own, invalidate or correct the effects of national legislation on the nationality of individuals. | Само по себе международное право не может аннулировать или корректировать действие национального законодательства о гражданстве физических лиц. |
Néstor and Cristina will be dealing with a parliament that is much weakened: laws passed by legislators close to the government allow the president to "correct" the budget and issue "necessary and urgent" decrees that substitute for laws. | Нестор и Кристина будут работать с парламентом, который значительно ослаблен: законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту «корректировать» бюджет и издавать «необходимые и срочные» декреты, которые заменяют законы. |
The experience of countries and regions that have achieved rapid growth and progress in poverty reduction has shown that the State can deliberately intervene in the economy and even correct market-based incentives in such a way as to promote inclusive growth and sustainable development. | Опыт стран и регионов, достигших быстрого роста и прогресса в сокращении масштабов нищеты, показывает, что в целях содействия всеобъемлющему росту и устойчивому развитию государство может намеренно вмешиваться в экономику и даже корректировать рыночные стимулы. |
Lastly, it must monitor and evaluate the implementation of the measures contemplated, so as to adapt and correct them. | Наконец, оно должно следить за осуществлением планируемых мер и давать им оценку, с тем чтобы быть в состоянии их корректировать и адаптировать к меняющимся условиям. |
GIEACPC noted that according to the Government, the provision in the Civil Code 1884 for parents to "moderately correct their child in the latter's mistakes" was repealed. | ГИИТНД отметила, что, по данным правительства, положение Гражданского кодекса 1884 года, позволявшее родителям "умеренным образом корректировать поведение своих детей, совершающих ошибки", было отменено. |
You really shouldn't correct your boss. | Тебе не стоит поправлять своего босса. |
On my first day here, the old director - he called me Jerry, and I just didn't think I should correct him. | В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять. |
The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
Don't you correct me. | Не надо поправлять меня. |
Ruby, must I forever correct your wayward thinking? | Руби, мне что, всегда поправлять тебя в твоих заблуждениях? |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |