I will disregard choose the correct one. | Я это игнорирую... и выбираю правильный. |
To my delegation, the road map sketched this morning by the Special Representative in his exceptionally informative briefing seems correct. | С точки зрения моей делегации, путь, обрисованный сегодня утром Специальным представителем в его очень содержательном выступлении, абсолютно правильный. |
Thus, the correct approach should be to choose "the best candidate" among those who meet the minimum requirements. | Таким образом, правильный подход должен заключаться в выборе "наилучшего кандидата" из числа тех, кто отвечает минимальным требованиям. |
Hold your aunt's foot still so we get the correct size. | Не тряси рукой, держи спокойно - и мы узнаем правильный размер |
a The conversion is not an "internationalization" process. It is an administrative correction that reflects the correct level of the position (no longer General Service (Other level), but Field Service). | а Данное преобразование должностей связано не с процессом «перевода на международную основу», а с внесением административной поправки, отражающей правильный уровень должности (полевая служба, а не категория общего обслуживания (прочие разряды), как раньше). |
The kernel has been updated to find the correct target identifier. | Теперь ядро может определить верный целевой идентификатор. |
Though there are many stars in our celestial kingdom, only one will lead you down the correct path. | Хотя в нашем Звёздном Царстве есть много звезд, только одна направит вас на верный путь. |
Be careful, a wrong move makes you lose 10 seconds and a correct move gains you up to 1 extra second. | Неправильное движение - и Вы теряете 10 секунд, верный ход - и у Вас дополнительная 1 секунда. |
The correct answer is: a. Good performance. | онечно же, верный ответ - вариант а) а хорошую работу. |
Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake. | Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда. |
The Commission must correct those flaws if its work was to receive acceptance and have a chance of usefully influencing the future behaviour of States. | Таковы недостатки, которые должна исправить КМП, с тем чтобы государства могли поддержать разработанные ею проекты статей и под влиянием этих проектов реально изменили свое поведение в правильном направлении. |
To ensure that all moves had been properly recorded, individual staff members were also requested to complete electronic fact sheets and correct any possible errors or omissions. | Чтобы убедиться в том, что все кадровые перемещения были должным образом учтены, каждому из сотрудников было также предложено заполнить электронную объективку и исправить любые возможные ошибки или пропуски. |
Paragraph 7.4.5., correct "in the fore and aft vertical" to read "in the longitudinal vertical". | Пункт 7.4.5, исправить "в передней и задней вертикальной" на "в продольной вертикальной". |
So it looks like we won't be able to go back in time to visit the people we've lost or correct the mistakes we made when we were young. | ак что, похоже, мы не сможем возвращатьс€ назад, чтобы навестить людей, которых мы потер€ли, или исправить собственные ошибки в молодости. |
IF YOU MUST INTERPRET SCRIPTURE ACCORDING TO TRUTH, TRUTH IS DEFINED BY WHAT THE CHURCH BELIEVES. HOW DO YOU CORRECT AN ERROR IN THE CHURCH? | Если следует истолковывать Писание в соответствии с истиной, а истина определяется тем, как верит церковь то как исправить заблуждение церкви? |
So we had to create a new method for putting these little pieces together and correct all the errors. | Таким образом, нам нужно было создать новый метод для склеивания этих маленьких кусочков и исправления всех ошибок. |
Requests by parties to inspect and correct their data will be honoured provided this does not require disproportionate efforts on our part. | Просьбы сторон, касающиеся проверки или исправления их данных, удовлетворяются при том условии, если это не требует от нас чрезмерно больших усилий. |
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. | Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
The Brazilian legal framework sets out relevant legal mechanisms in order to remedy and correct cases of illegality and abuse of power. | Правовая система Бразилии предусматривает соответствующие правовые механизмы для исправления и ликвидации последствий незаконной деятельности и превышения власти. |
On the other hand, a posteriori algorithms cause problems in the "fixing" step, where intersections (which aren't physically correct) need to be corrected. | С другой стороны, апостериорные алгоритмы приводят к проблемам на этапе «исправления» произошедших взаимопроникновений тел, которые не происходит в реальной физической сцене. |
Sue, will is correct. | Сью, Уилл прав. |
My husband is entirely correct. | Мой муж совершенно прав. |
I'm afraid he's correct. | Боюсь, что он прав |
But John Paul II's basic intuition is correct: the postcommunist world - East and West - is in spiritual crisis, and the Pope wants to shake it into realizing the importance of higher values. | Однако в главном Иоанн Павел II прав: мир после коммунизма - как Запад, так и Восток - пребывает в духовном кризисе, и Папа хочет, чтобы он осознал всю важность главных человеческих ценностей. |
Would I be correct in assuming that these numbers are used to organize the parcels as they're loaded for delivery? | Я прав, полагая, что эти номера используются для составления очередности доставки посылок? |
Before we save and examine our answer file, we should validate it to make sure its syntax is correct. | Прежде чем мы сохраним и осмотрим наш файл ответа, нам необходимо проверить его с тем, чтобы убедиться, что его синтаксис корректный. |
We also support Mr. Hans Blix's steady and correct approach, and we will continue to cooperate with the activities of UNMOVIC under his leadership. | Мы также поддерживаем уравновешенный и корректный подход г-на Ханса Бликса и будем продолжать оказывать содействие деятельности ЮНМОВИК под его руководством. |
During prophase it localizes as one of the first proteins to the outer kinetochore, a process generally implicated in correct mitotic timing and checkpoint response to spindle damage. | В профазе он локализуется в одном из первых белков в наружной кинетохоре, процесс обычно вовлекается в корректный тайминг митотической и ответной контрольных точек повреждения веретена. |
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. | Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом. |
Then during font installation ATM will create from a pair AFM + INF a correct PFM with a correct charset code. | Тогда при инсталляции шрифта АТМ создаст из пары AFM + INF корректный PFM с правильным кодом набора символов. |
Without radar, we have no way to track them, correct? | Без радара невозможно отслеживать их перемещения, так? |
But, if that is not the case, perhaps the proposal is pointing to a way forward that could really correct the institutional weaknesses of the Commission on Human Rights. | Но если это не так, то предложение, возможно, указывает путь, который мог бы действительно исправить институциональные недостатки Комиссии по правам человека. |
Once Mr. Florrick was involved with Amber Madison, no money exchanged hands, isn't that correct? | Однажды мистер Флоррик был замечен в отношениях с Амбер Мэддисон, деньги не передавались с рук на руки, не так ли? |
Yes, that's correct, sir. | Так точно, сэр. |
(It is reasonably certain that he would not have trusted Brown to do any of these things in the face of any serious opposition, and also reasonably certain that he was correct to think so.) | (Вполне вероятно, что он бы не согласился с Брауном, если бы тот совершил какой-либо из этих поступков при наличии сколько-нибудь серьёзных возражений, и также вполне вероятно, что он был прав, думая так.) |
The Procurement Section monitors the Mission's procurement activities in order to identify and correct the causes of excessive lead times in a timely manner. | Секция закупок следит за закупочной деятельностью Миссии в целях своевременного выявления и устранения случаев чрезмерно продолжительной реализации закупок. |
The need to understand and correct the societal obstacles that constrain their participation and to recognize fully, value and mobilize women's dynamic involvement in the development process, forms the conceptual framework for the work of INSTRAW. | Необходимость понимания и устранения препятствий социального характера, сдерживающих их участие, и полного признания, оценки и мобилизации динамичного вовлечения женщин в процесс развития составляет концептуальную основу деятельности МУНИУЖ. |
The specific activities undertaken respond to the need to understand and correct the societal obstacles that constrain women's participation and to recognize fully, value and mobilize women's dynamic involvement in the development process. | Конкретные мероприятия проводятся с учетом необходимости понимания и устранения социальных препятствий, ограничивающих участие женщин, и полного признания, оценки и мобилизации активного участия женщин в процессе развития. |
A number of meetings and workshops were held with members of the People's Assembly to study and collaboratively correct and treat lacunae. | Был проведен ряд встреч и семинаров с членами Народной ассамблеи в целях изучения, совместного рассмотрения и устранения правовых пробелов. |
The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. | Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов. |
Some sort of vengeance, to 'correct' something? | Своего рода месть, 'исправление' чего-то? |
And this is not Ari said that for every crime in this world is correct? | А это не Ари сказал, что для каждого преступления в мире есть исправление? |
The Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs were currently engaged in a number of multisectoral strategies to identify and correct lapses. | В настоящее время Консультативный комитет по гендерным вопросам и Бюро по делам женщин участвуют в осуществлении ряда многосекторальных программ, направленных на выявление и исправление недостатков. |
Table 1, row 1, column 4, correct "on handlebars" to read "on the handlebars". | Таблица 1, строка 1, колонка 4 - исправление к тексту на русском языке не относится. |
In the meantime it was considered sufficient, to note the correction in the session report: Article 11, para. (g), correct the reference to "paragraph 3 of Article 5"to read "paragraph 3 of Article 10". | А пока было решено, что достаточно указать на это исправление в докладе о работе сессии: Статья 11, пункт g), ссылку на "пункт 3 статьи 5"следует исправить на "пункт 3 статьи 10". |
She wished to know whether the proposed reform of the Personal and Family Code would correct that inequality between spouses. | Она хотела бы знать, предполагается ли в связи с предлагаемой реформой Кодекса о личности и семье устранить это неравенство между супругами. |
Canada hoped that the Organization of American States would facilitate a dialogue which would correct the main deficiencies in Haiti's legislative elections. | Канада надеется, что Организация американских государств будет содействовать диалогу, который позволит устранить главные недостатки, связанные с проведением выборов в законодательные органы в Гаити. |
This would correct the current absence of financial monitoring by the Executive Office of these missions administered by the Department of Field Support. | Это позволит устранить существующие недостатки, связанные с отсутствием финансового контроля со стороны Административной канцелярии за миссиями, получающими административную поддержку от Департамента полевой поддержки. |
His delegation fully supported the proposal for an increase in salaries, despite the general trend towards retrenchment, and was ready to adopt the ICSC recommendations, which would bring the current margin to the mid-point of its range and correct imbalances in the salary scale. | Его делегация полностью поддерживает предложение о повышении окладов, несмотря на общую тенденцию к сокращению штатов, и готова согласиться с рекомендациями КМГС, которые позволят довести нынешний размер разницы до медианной точки ее диапазона и устранить перекосы в шкале окладов. |
APO to investigate and correct the difference identified in the Atlas expenditure report and financial dashboard | Азиатско-Тихоокеанскому отделению следует изучить причины возникновения выявленной разницы между данными отчета о расходовании средств системы «Атлас» и системы финансовых показателей и устранить их |
The type of the member could not be determined. Ensure that the declaration is correct. | Невозможно определить тип члена. Проверьте правильность объявления. |
The meeting considered that it would be very useful if the government bodies concerned could actually verify the correct interpretation of Article 156 and, if required, introduce procedural improvements. | Участники совещания пришли к выводу, что было бы очень полезно, если бы соответствующие государственные органы смогли реально проверить правильность толкования статьи 156 и, в случае необходимости, внести изменения, которые улучшили бы эту процедуру. |
Any web browser should be able to connect to a peer-to-peer swarm, fetch content, verify that it is correct, and display it to the user - all as much as possible without centralized servers relying on a network entirely of people's browsers. | Любой веб-браузер должен иметь возможность подключаться к пиринговой сети, извлекать содержимое, проверять его правильность и отображать его пользователю - все это без централизованных серверов, а только полагаться на сеть браузеров пользователей. |
Finally the passengers proceed to a "re-check position" where staff from General Security make sure that they have passed through all the positions and the forms are correct. | Наконец пассажиры направляются для прохождения «повторной проверки» сотрудниками службы общей безопасности, которые проверяют прохождение пассажирами всех пунктов контроля и правильность заполнения всех форм. |
Correct timing of use is important. | Правильность определения срока полезного использования. |
I mean, your choice is to either repeat or correct. | Повторять или исправлять - тебе выбирать. |
But you can't correct our students' papers forever. | Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов. |
Regrettably, the review and appeals procedures under the Diplomatic Parking Programme had failed to properly correct the improper acts she had just mentioned. | К сожалению, контрольно-апелляционные процедуры, предусмотренные Программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, не позволяют надлежащим образом исправлять неправомерные действия, о которых она только что говорила. |
The tools, which retrieve substantive information on UNIDO's Core Business/TC activities from the PPM module, were made available internally, and staff was advised to complete and/or correct the project-related information in the system on a regular basis. | Средства визуализации, позволяющие извлекать информацию об основных рабочих процессах ЮНИДО и мероприятиях в области технического сотрудничества из модуля УПП, предназначены для внутреннего пользования, а всем сотрудникам поручено дополнять и(или) исправлять содержащуюся в системе информацию о проектах на регулярной основе. |
When asked by him at the time whether I would look over and correct it, I answered-imprudently, I confess-'Anyhow will do, my boy; it is of no great importance if you skip a few words.' | Когда он в то время спросил, буду ли я просматривать написанное и исправлять ошибки, я, признаюсь, неблагоразумно ответил: «Сойдёт и так, мой мальчик. |
The Ministry of Administrative Reform and Government Modernization has begun a process that should correct the discrimination contained in our legislation, enabling women to receive economic benefits. | Министерство по вопросам государственной реформы и модернизации управления инициировало процесс, направленный на то, чтобы скорректировать дискриминационные положения, содержащиеся в нашем законодательстве; это позволит женщинам получить доступ к экономическим льготам. |
Those measures would correct past situations and promote the participation of women in all sectors and occupations. | Эти меры позволят скорректировать сложившиеся в прошлом отношения и содействовать расширению участия женщин во всех секторах и видах деятельности. |
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. | Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия. |
Correct the plans of the departments and services of the Ministry of Internal Affairs in line with this Plan. | На основании этого плана скорректировать планы департаментов и служб МВД Украины. |
If this perception is correct, a re-adjustment of social protection would be needed to mitigate the risk factors, which probability has grown. | Если это действительно так, то потребуется скорректировать механизмы социальной защиты, чтобы ослабить факторы риска, вероятность которых возросла. |
You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
As already stated, international law cannot correct the deficiencies of internal acts of a State concerned, even if they result in statelessness. | Как уже подчеркивалось, международное право не может корректировать недостатки в национальных законодательных актах какого-либо затрагиваемого государства, даже если они приводят к безгражданству. |
The Constitutional Court is the final body of the judicial system: it may correct the jurisdiction of interior offices, in particular the District Courts. | Конституционный суд является органом последней инстанции в судебной системе: он может корректировать юрисдикцию нижестоящих судов, в частности районных судов. |
In that regard, substantial efforts are being made by the Fund, as well as by other relevant international entities, to enhance their ability, when called for, to identify and correct possible past errors and adjust their policy advice accordingly. | В этой связи МВФ и другие соответствующие международные учреждения прилагают немалые усилия по повышению своей способности, в случае обращения к ним, выявлять и исправлять прошлые ошибки и соответствующим образом корректировать свои политические рекомендации. |
The Ambassador of Colombia was correct to give a critical appreciation of the work of the Committee so far and to point, not least, to some of the risks we face if we do not adapt as we go on. | Думаю, что посол Колумбии был прав в своей критической оценке проделанной Комитетом работы, и был прав, когда указал на некоторые опасности, с которыми мы можем столкнуться, если по ходу дела не будем корректировать свою работу. |
You really shouldn't correct your boss. | Тебе не стоит поправлять своего босса. |
On my first day here, the old director - he called me Jerry, and I just didn't think I should correct him. | В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять. |
Can I correct my boss when they make a mistake? | Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
Don't you correct me. | Не надо поправлять меня. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |