The correct answer is "D," all of the above. | Правильный ответ - "Д", все варианты верны. |
I believe the correct term is abattoir. | Я считаю, что правильный термин - скотобойня. |
The correct answer is "yes." | Правильный ответ - "да". |
Your answer is correct. | Ваш ответ - правильный. |
And I'm anatomically correct. | И я анатомически правильный. |
If the trace was correct, I will find them quickly, Master. | Если след верный, я их быстро найду, господин. |
That's the correct answer, isn't it? | Это верный ответ, не так ли? |
Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake. | Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда. |
If you ask only me, I may not know the answer to your questions, but if other visitors see it the probability of getting the correct answer soars. | Если вы спрашиваете лично меня, то я могу не знать ответ на ваш вопрос, но если его увидят остальные посетители, вероятность получить верный ответ возрастает. |
if you have recompiled your kernel you only need to make sure that your bootloader configuration points to the correct kernel image (double-check that you mounted your/boot! | перекомпилировав свое ядро, вам нужно лишь убедиться, что конфигурация вашего начального загрузчика указывает на верный образ ядра (убедитесь, что вы смонтировали свой/boot! |
The informal working group decided on amendments designed to improve and correct the ADN 2011/2013 catalogue of questions. | Неофициальная рабочая группа принимает решение внести поправки с целью улучшить и исправить каталог вопросов ВОПОГ 2011/2013 годов. |
It has worked in difficult cases with the Kimberley Process Chair, Working Groups and individual participants to attempt to resolve problems and correct inaccuracies in reporting. | Оно сотрудничает с Председателем Кимберлийского процесса, рабочими группами и отдельными участниками при рассмотрении сложных дел, с тем чтобы попытаться решить проблемы и исправить недостатки в отчетности. |
As soon as we get in contact with the Russian authorities I'm sure they'll be able to confirm or correct some of the assumptions I've made here. | Когда мы свяжемся с российскими властями, я уверен, что они будут в состоянии подтвердить или исправить некоторые из предположений которые я сделал здесь. |
Which he helped you correct? | Которую он помог тебе исправить? |
We can correct it. | Мы можем это исправить. |
These conditions necessitated journal vouchers to record or correct the entries in IMIS, and a reconciliation. | Из-за этого требовалось выписывать авизо для учета или исправления проводок, содержащихся в ИМИС, и производить выверку. |
The European Conference therefore calls upon participating States to consider introducing legislative and administrative measures which are necessary to prevent and correct situations of inequality. | Поэтому Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательных и административных мер, которые необходимы для предупреждения неравенства и исправления ситуации. |
Thirdly, my delegation agrees that at some future date, all the concessions, commercial agreements and contracts signed during the period 1997 to 2001 and subsequently in the rebel-held areas should be reviewed and revised to address and correct all irregularities. | В-третьих, моя делегация согласна с тем, что в будущем все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в период с 1997 по 2001 годы и впоследствии в районах, контролируемых повстанцами, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
The State party further submits that the Courts were under no legal obligation to give the authors a deadline within which the latter could correct the organization's statute to bring it into compliance with the domestic legislation. | Далее государство-участник утверждает, что суды не несут правового обязательства устанавливать для авторов предельный срок, в течение которого они могут внести исправления в устав организации для приведения его в соответствие с внутренним законодательством. |
On the other hand, a posteriori algorithms cause problems in the "fixing" step, where intersections (which aren't physically correct) need to be corrected. | С другой стороны, апостериорные алгоритмы приводят к проблемам на этапе «исправления» произошедших взаимопроникновений тел, которые не происходит в реальной физической сцене. |
If my translate app is correct, it's something about a green card. | Если мой мобильный переводчик прав, это что-то о виде на жительстве. |
And my judgment is that the Outlander is correct. | И я рассуждаю так: Чужеземец прав. |
Now, Frank, if I'm correct, when you were a boy, you were admitted into a... | Фрэнк, если я прав, когда ты был ребёнком тебя поместили в... |
If that decision was correct, would it not mean that the amendments had given rise to even greater discrimination and divestment than was the case under common law? | Если решение действительно сводится к этому, то не означает ли оно, что указанные поправки привели к еще большей дискриминации и ущемлению прав, чем это имеет место в соответствии с общим правом? |
Major Carter is quite correct, gentlemen. | Майор Картер прав, господа. |
Such a theoretically correct approach could result in paralysis. | Такой теоретически корректный подход может привести к параличу. |
Before we save and examine our answer file, we should validate it to make sure its syntax is correct. | Прежде чем мы сохраним и осмотрим наш файл ответа, нам необходимо проверить его с тем, чтобы убедиться, что его синтаксис корректный. |
It was necessary to consider what could reasonably be expected of a person with only average commercial or technical knowledge; in that regard "reasonable care" seemed to be the correct choice of words and should be retained. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, каких действий можно разумно ожидать от какого-либо лица, обладающего лишь сред-ними коммерческими и техническими знаниями; в этой связи, как представляется, "разумная осмотри-тельность" представляет собой корректный выбор слов, которые следует сохранить. |
Nevertheless, it is argued here that this is a conceptually correct means of evaluating ecosystems as natural capital and one that offers promise for measurement. | Тем не менее мы полагаем, что это концептуально корректный способ оценки экосистем как природного капитала, который открывает перспективы количественной оценки. |
The first one would just be some kind of an error logger, logging the invalid inputs and the second one would write the correct email address into database or something. | Первый будет просто некоторым логгером ошибок, записывать неверные попытки ввода, и второй будет записывать корректный e-mail адрес в базу данных или другое место. |
You must also enter the correct security code shown. | Вы должны так же ввести правильный защитный код. |
As a whole, this is the correct decision, as the peninsula unpleasantly surprises you by a big amount of rubbish, even in the deserted places. | В целом это правильное решение, так как полуостров неприятно поражает большим количеством мусора даже в пустынных местах. |
It won't launch when the door's open, that's correct? | Он не запустится, пока двери открыты, так ведь? |
That is correct, Doctor. | Это так, доктор. |
The range of adjustment shall be sufficient to permit correct adjustment of the child restraint with all manikins of the weight group for which the device is intended and to permit satisfactory installation in all specified vehicle models. | 7.2.2.1 Диапазон регулировки должен обеспечивать как правильную регулировку детской удерживающей системы с манекенами всех весовых групп, для которых предназначено это устройство, так и надлежащую установку на всех моделях указанных транспортных средств. |
The Commission has powers to make findings on human rights complaints against private and public institutions to remedy, correct or reverse instances of human rights violations. | Комиссия обладает полномочиями делать заключения по правозащитным жалобам на частные и государственные учреждения в целях исправления, устранения или прекращения нарушений прав человека. |
There also was no evidence of management processes being in place to identify and correct variances between actual and budgeted figures on a monthly basis. | Ничто не свидетельствовало также о наличии управленческих механизмов для выявления и устранения расхождений между фактическими и предусмотренными в бюджете показателями на ежемесячной основе. |
A specific approach, designed as a targeted response to women's distinctive needs in an effort to enhance their socio-economic and political situation and correct the various forms of inequality and discrimination that affect women more than they do men; | специального подхода, направленного на целевое удовлетворение чисто женских потребностей в интересах улучшения их социально-экономического и политического положения и устранения различных форм неравенства и дискриминации, от которых женщины страдают в большей степени, нежели мужчины; |
The Commission maintained its position that the mandatory age of separation was not the correct tool for dealing with issues of underperformance and that it was impractical to have to wait for a staff member's retirement as a way to address poor performance. | Комиссия подтвердила свое мнение, что возраст обязательного увольнения не является тем инструментом, который надлежит использовать для устранения проблемы неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей, и что нецелесообразно применять для решения проблемы плохого выполнения работы способ, который заключается в том, чтобы ждать выхода сотрудника на пенсию. |
(a) International agencies need to improve their description of the manner in which they adjust current data in order to resolve any confusion, since country-level data on the MDG database is used, and assumed to be correct, by many users. | а) международным учреждениям необходимо улучшить описание их механизмов корректировки текущих данных в целях устранения какой бы то ни было путаницы, поскольку многие пользователи используют и считают правильными страновые данные, включенные в базу данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Corrective action: Take appropriate action to tackle significant actual and/or potential risks to public and worker health and safety and the environment and correct identified deficiencies in achieving ESM; | корректирующие действия: принятие надлежащих мер для урегулирования существенных фактических и/или потенциальных рисков для здоровья и безопасности населения и работников, а также окружающей среды, и исправление выявленных недостатков при реализации ЭОР; |
Table 1, row 1, column 4, correct "on handlebars" to read "on the handlebars". | Таблица 1, строка 1, колонка 4 - исправление к тексту на русском языке не относится. |
Another proposal was that the person who makes an input error should have a choice to "correct or withdraw" the electronic communication in which the error was made. | Если отзыв в большинстве случаев может быть приравнен к аннулированию сообщения, то исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение. |
My delegation would therefore like to request the Secretary-General to take that into proper account and correct the paragraph in accordance with the resolution of the Security Council. | В этой связи наша делегация хотела бы просить Генерального секретаря учесть это должным образом и внести в этот пункт исправление в соответствии с резолюцией Совета Безопасности. |
Furthermore, article 14 does not provide for a right to "correct" the error made. | Утверждалось, что эта возможность позволит охватить как ситуации, когда надлежащим средством устранения ошибки является исправление, так и ситуации, когда более рациональным средством является отзыв. |
Cells have a number of DNA repair systems that can correct many forms of DNA damage that have been induced spontaneously or by external agents. | У клеток есть ряд систем восстановления ДНК, которые помогают устранить многие формы повреждения ДНК, возникшие случайно или под воздействием внешних факторов. |
Ten studies will be undertaken prior to the investment, which address the highest priorities and those that could correct or prevent transboundary impacts of land-based activities. | Инвестициям предшествовали десять исследований по выявлению наиболее приоритетных задач и мер, способных устранить или предотвратить трансграничные последствия осуществляемой на суше деятельности. |
The Committee on Contributions was therefore justified in determining that it would be preferable to continue using market exchange rates, even if the use of price-adjusted exchange rates could correct some distortions. | Комитет по взносам, таким образом, вполне обоснованно считает, что целесообразно по-прежнему использовать рыночные обменные курсы, даже если и использование скорректированных по ценам валютных курсов позволило бы устранить некоторые искажения. |
The vendor repeatedly overcharged the Organization and failed to adequately correct numerous work performance issues; | Продавец неоднократно выставлял Организации завышенные счета и не смог адекватным образом устранить многочисленные недостатки в своей работе; |
Mr. Boulet suggested that the reservation expressed by the representative of Spain might be addressed by replacing the word "withdraw" by "correct" in the phrase "withdraw that portion of the electronic communication". | Г-н Буле высказывает предположение о том, что сомнение представителя Испании можно было бы устранить, заменив глагол "отозвать" глаголом "исправить" в формулировке "отозвать эту часть электронного сообщения". |
Based on a sample, the Board checked whether the amounts shown in the notifications were correct in accordance with the scales decided on by the General Assembly. | Используя выборку, Комиссия проверила правильность указанных в уведомлениях сумм по сравнению со шкалами взносов, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
The Review Board confirms that the correct process has been followed and advises the Executive Secretary on the appointment or promotion of secretariat staff with contracts of one year or more, up to and including the P-5 level. | Наблюдательный совет подтверждает правильность процедуры и дает рекомендацию Исполнительному секретарю в отношении приема на работу или повышения по службе сотрудника секретариата с контрактом продолжительностью на год или более до уровня С5 включительно. |
It is recommended that the load should be physically checked (correct marking, analysis of the products, etc.). | Рекомендуется, чтобы груз подвергался физической проверке (правильность маркировки, анализ продуктов и т.д.). |
The experts who review textbooks assess if a textbook complies with the curriculum, is correct in terms of substance, teaching methods, upbringing and language. | Эксперты, рецензирующие учебники, оценивают их соответствие учебной программе и правильность их содержания, методов обучения и воспитания и используемых формулировок. |
The Higgs mechanism is our best attempt to repair the Standard Model but over 40 years after it was first thought of, the Higgs particle, the one thing that could prove the theory correct hasn't been found. | Механизм Хиггса - наша лучшая возможность утвердить стандартную модель но спустя уже 40 лет с пор, когда появились первые идеи о нём, частица Хиггса, единственная вещь, которая может доказать правильность теории, всё ещё не найдена. |
It should be noted that draft article 14 deals only with errors that occur in interactions between individuals and automated information systems that do not offer the individual an opportunity to review or correct the errors. | Следует отметить, что проект статьи 14 касается лишь ошибок, допущенных во взаимодействиях между человеком и автоматизированными информационными системами, которые не дают человеку возможность контролировать или исправлять ошибки. |
Clearly, we would not be in this situation, with millions of people - men, women and children - from all continents and of all races paying with their lives for an error that we must now correct. | Ясно, что сейчас мы не были бы в ситуации, когда миллионы людей, мужчин, женщин и детей, всех рас и со всех континентов платят своими жизнями за ошибку, которую теперь нам нужно исправлять. |
ERP systems are also cumbersome because it is very difficult for users to identify and correct mistakes. | Системы ОПР также с трудом позволяют пользователям выявлять и исправлять ошибки. |
This makes it possible to follow the testimony even more meticulously, correct mistakes, scroll back, confront witnesses with contradictory testimony, etcetera. | Это позволяет еще более внимательно следить за свидетельскими показаниями, исправлять ошибки, возвращаться к предшествующим текстам и обращать внимание свидетелей на противоречивость их показаний, и так далее. |
When asked by him at the time whether I would look over and correct it, I answered-imprudently, I confess-'Anyhow will do, my boy; it is of no great importance if you skip a few words.' | Когда он в то время спросил, буду ли я просматривать написанное и исправлять ошибки, я, признаюсь, неблагоразумно ответил: «Сойдёт и так, мой мальчик. |
The Ministry of Administrative Reform and Government Modernization has begun a process that should correct the discrimination contained in our legislation, enabling women to receive economic benefits. | Министерство по вопросам государственной реформы и модернизации управления инициировало процесс, направленный на то, чтобы скорректировать дискриминационные положения, содержащиеся в нашем законодательстве; это позволит женщинам получить доступ к экономическим льготам. |
The Council must correct that view by creating an effective mechanism. | Совет должен скорректировать этот подход, создав эффективный механизм. |
The next programme budget (for the biennium 2006 - 2007) will present an opportunity to review the situation and correct any anomalies arising from the transitional nature of this budget. | В ходе подготовки следующего бюджета по программам (на двухгодичный период 2006-2007 годов) можно будет провести обзор сложившейся ситуации и скорректировать любые аномалии, обусловленные переходным характером настоящего бюджета. |
The Board recommends that the UNDP Russian Federation country office, in consultation with UNDP headquarters, correct the allocation of roles in Atlas to ensure adequate segregation of duties in respect of the creation and approval of transactions. | Комиссия рекомендует страновому отделению ПРООН в Российской Федерации скорректировать, в консультации со штаб-квартирой ПРООН, распределение функций в системе «Атлас» в целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей по подготовке и утверждению операций. |
If this perception is correct, a re-adjustment of social protection would be needed to mitigate the risk factors, which probability has grown. | Если это действительно так, то потребуется скорректировать механизмы социальной защиты, чтобы ослабить факторы риска, вероятность которых возросла. |
You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
The Constitutional Court is the final body of the judicial system: it may correct the jurisdiction of interior offices, in particular the District Courts. | Конституционный суд является органом последней инстанции в судебной системе: он может корректировать юрисдикцию нижестоящих судов, в частности районных судов. |
treatment characteristics need to be reported more consistently in order to identify and correct the factors related to inadequate treatment of TB in Europe. | о характеристиках лечения следует сообщать более согласованно, чтобы распознавать и корректировать факторы, связанные с неадекватным лечением туберкулёза в Европе. |
The United Nations can refuse to get involved if it believes an agreement is flawed, but cannot try to either correct or override it through a peacekeeping operation or through mandates drafted by this Council. | Организация Объединенных Наций может отказаться от участия, если она считает, что соглашение порочно, но она не может пытаться либо корректировать, либо отменить его с помощью миротворческой операции или на основе мандатов, составленных этим Советом. |
The only thing needed in this event is the imagination of the make-up artist - and actually there is no need to significantly correct drawbacks. | последнее создает идеальную основу четкого, свежего лица. Остается только применять фантазию художника - визажиста, и практически не требуется серьезно корректировать недостатки. |
On my first day here, the old director - he called me Jerry, and I just didn't think I should correct him. | В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять. |
Can I correct my boss when they make a mistake? | Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
Don't you correct me. | Не надо поправлять меня. |
Ruby, must I forever correct your wayward thinking? | Руби, мне что, всегда поправлять тебя в твоих заблуждениях? |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |