Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждены

Примеры в контексте "Conviction - Убеждены"

Примеры: Conviction - Убеждены
Most of those surveyed also expressed the conviction that the prison administration reviews such complaints and applications promptly and refers them to the appropriate authorities, while also themselves taking measures to deal with them. При этом большинство убеждены в том, что администрация своевременно рассматривает и отправляет жалобы и заявления в соответствующие инстанции, а также принимает меры по их удовлетворению.
Although some may not share this approach, we have the conviction that it was the most convenient way of proceeding in the present situation. И хотя кое-кто, быть может, и не разделяет такой подход, мы убеждены, что в нынешней ситуации такой образ действий является наиболее подходящим.
It is our strong conviction that NGOs have a direct and full responsibility for the conduct and behaviour of the representatives they accredit to United Nations meetings. Мы твердо убеждены в том, что НПО несут непосредственную и полную ответственность за поведение представителей, аккредитованных ими для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций.
We hope that this procedure will continue, because it is our conviction that it will help the Council to better equip itself to deal with crises when they occur in the future. Мы надеемся, что эта практика будет продолжена, поскольку мы убеждены, что она позволит Совету лучше подготовиться к урегулированию кризисов в будущем.
It is the firm conviction of the members of the Movement of Non-Aligned Countries that the General Assembly should provide the necessary impetus to these negotiations with the objective of achieving the total elimination of nuclear weapons. Страны Движения неприсоединения глубоко убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна придать необходимое ускорение этим переговорам с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия.
It is the conviction of the sponsors of this draft resolution that conditions exist in South Asia to create a nuclear-weapon-free zone. Авторы данного проекта резолюции убеждены в том, что в Южной Азии существуют условия для создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
It is our conviction that if we so desire, we can make the next century an era of peace, security, development, understanding and concord among peoples. Мы убеждены, что если мы захотим, мы сможем добиться того, чтобы грядущий век стал эрой мира, безопасности, развития, взаимопонимания и согласия между народами.
Therefore, it is our deep conviction that Member States must persevere in their serious reflection on the matter with a view to reaching agreement on all unanswered questions. Поэтому мы глубоко убеждены в том, что государства-члены должны продолжать заниматься серьезным рассмотрением этой темы с целью достижения согласия по всем нерешенным вопросам.
It is our deep conviction that a world without the United Nations would be inconceivable, especially in the wake of renewed conflicts in several parts of the globe. Мы глубоко убеждены в том, что мир без Организации Объединенных Наций не мыслим, особенно на фоне вновь вспыхнувших конфликтов в различных частях мира.
While it is our firm conviction that there must be a global approach, we cannot support shifting the burden to developing countries as a precondition for the ratification of the Protocol. Хотя мы полностью убеждены в необходимости глобального подхода, мы не можем согласиться с переносом тяжести обязательств на развивающиеся страны, что ставится в качестве предварительного условия для ратификации Протокола.
Then as now, our conviction was that genuine international peace and security can never be achieved as long as nuclear weapons remain part of the armouries of States. Тогда, как и сейчас, мы были убеждены, что подлинный международный мир и безопасность совершенно недостижимы до тех пор, пока частью арсеналов государств остается ядерное оружие.
It is our firm conviction that confidence-building measures can foster peace and security at the global and regional levels when accompanied by cooperative measures in the political, economic, social and other fields. Мы глубоко убеждены в том, что меры по укреплению доверия могут содействовать упрочению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, если они подкрепляются совместными усилиями в политической, экономической, социальной и иных областях.
In any event, we have the conviction that no country has the right to help fugitives escape international justice by offering sanctuary in their territory. Так или иначе, мы убеждены, что ни одна страна не имеет права помогать лицам, скрывающимся от правосудия, в уклонении от международного правосудия посредством предоставления им убежища на своей территории.
We all know - and it is our conviction - that, had its goals been reached, it would have led to a global catastrophe of unimaginable consequences. Мы все знаем - и мы убеждены в этом, - что если бы его цели были достигнуты, это привело бы к глобальной катастрофе с невообразимыми последствиями.
While we continue to recognize North-South cooperation as fundamental for our development and expect solidarity, understanding, cooperation and real partnership from the North, express the conviction that development remains our primary responsibility. Хотя мы по-прежнему признаем, что сотрудничество Север-Юг имеет важнейшее значение для нашего развития и ожидаем проявления солидарности, понимания, сотрудничества и реального партнерства со стороны Севера, мы убеждены в том, что обеспечение развития остается нашей главной обязанностью.
It is our conviction that the Millennium Development Goals can best be achieved within the matrix of disarmament, reduction in military expenditure, the devotion of resources to poverty eradication and sustained confidence-building measures. Убеждены, что наилучшая модель осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, - это разоружение, сокращение военных расходов и направление ресурсов на искоренение нищеты и принятие устойчивых мер укрепления доверия.
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
We are committed to protecting the most vulnerable among us because it is our settled conviction that a nation is more than just an economy; it is also a society. Мы привержены защите наиболее уязвимых из нас, поскольку твердо убеждены в том, что страна - это не только экономика, а еще и общество.
A conviction could be obtained on the uncorroborated evidence of a single credible witness, provided that the judge or jury was satisfied beyond reasonable doubt of the defendant's guilt. Судебный приговор может быть вынесен на основе не подкрепленных другими доказательствами показаний одного заслуживающего доверия свидетеля, при условии, что судья или суд присяжных убеждены вне всяких разумных сомнений в виновности подсудимого.
The people of the Commonwealth of Dominica and the Caribbean Community are firm in their conviction that globalization and trade liberalization cannot be allowed to result in the marginalization and economic disintegration of small developing States. Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества глубоко убеждены в том, что глобализация и либерализация торговли не должны приводить к маргинализации и экономическому краху малых развивающихся государств.
It is our firm belief and conviction that freedom is indispensable to human progress; it is not a privilege for the few. Мы твердо верим и убеждены, что свобода неотделима от прогресса человечества, что свобода - не достояние избранных.
In making a commitment to achieving the Goals, we acted with the firm conviction that a collective effort, cooperation and solidarity were essential to resolve the most urgent and serious development problems affecting the world's peoples. Принимая обязательство по достижению этих целей, мы были твердо убеждены в том, что совместные усилия, сотрудничество и солидарность призваны сыграть важную роль в решении наиболее неотложных и серьезных задач в области развития, стоящих сегодня перед народами мира.
It is also our conviction that the international community must increase the focus on land, climate and biodiversity as interlinked issues among the environmental, social and economic pillars of sustainable development. Мы убеждены также в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания взаимосвязи между земельными ресурсами, изменением климата и биоразнообразием, которые представляют собой экологические, социальные и экономические компоненты устойчивого развития.
It is our conviction that under your excellent leadership and wise guidance, Mr. President, the reform process will move much further ahead and we will arrive at a fruitful outcome that garners the support of the widest majority of the membership of the United Nations. Мы убеждены в том, что под Вашим мудрым и умелым руководством, г-н Председатель, процесс реформы значительно продвинется вперед, и нам удастся достичь плодотворных результатов, которые будут поддержаны подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is therefore our conviction that the General Assembly should provide the international community with leadership and guidance and shepherd our global efforts at addressing the crisis. И мы убеждены, что Генеральной Ассамблее следует сыграть здесь руководящую и лидирующую роль, направляя международное сообщество и наши глобальные усилия по урегулированию кризиса.