Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждены

Примеры в контексте "Conviction - Убеждены"

Примеры: Conviction - Убеждены
It is our conviction that the ties of brotherhood and solidarity that, historically, have linked our two peoples, will remain as strong and as enduring as the Nile that flows from Sudan to Egypt. Мы убеждены в том, что узы братства и солидарности, которые исторически связывают два наших народа, останутся столь же сильными и вечными, как воды Нила, текущие из Судана в Египет.
The major consideration here has been the conviction of the Heads of State that a persisting crisis in the Sudan would be not only a cause of continuing bloodshed in that country but also a major source of instability and lack of peace in the subregion. Основным соображением при этом было то, что главы государств убеждены в том, что продолжение кризиса в Судане явится не только причиной продолжения кровопролития в этой стране, но и главным источником нестабильности и отсутствия мира в субрегионе.
In fact, it is our profound conviction that educating individuals in respect of the principles on which peace is based is, in the long run, the surest way of preventing conflicts and of promoting the causes of peace, freedom and democracy. Мы действительно глубоко убеждены в том, что воспитание у людей уважения к принципам, на которых основывается мир, в конечном итоге является самым правильным путем предотвращения конфликтов и содействия делу мира, свободы и демократии.
It is our conviction that the parallel participation of the two sides of the Taiwan strait in the United Nations and other international organizations would be conducive to the maintenance of peace and security in the Asia-Pacific region and in the world in general. Мы убеждены в том, что параллельное участие двух сторон, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, в работе Организации Объединенных Наций и других международных организаций служило бы поддержанию мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе и во всем мире в целом.
It is our firm conviction that reduction in the demand for and consumption of drugs would be an important step towards coping with the global production of and traffic in drugs. Мы твердо убеждены, что важным шагом на пути к решению глобальной проблемы, связанной с производством и оборотом наркотиков, было бы сокращение спроса на них и их потребления.
The Tribunals' achievements have clearly proven that peace and justice can go hand in hand, and it remains our firm conviction that they should go hand in hand. Достижения трибуналов ясно доказали, что мир и справедливость могут идти рука об руку, и мы по-прежнему твердо убеждены в том, что они и должны идти рука об руку.
It is our conviction, however, that the problems of piracy and the lawlessness at sea off the coast of Somalia will not be solved if their root cause - lack of peace and stability in the country since 1991 - is not squarely dealt with. Однако мы убеждены в том, что проблемы пиратства и беззакония на море - в прибрежных водах Сомали - не будут решены, если не будут непосредственно устранены их коренные причины, а именно: отсутствие мира и стабильности в этой стране, начиная с 1991 года.
It is our conviction that all such perpetrators must be held responsible for violating international law and that such cases should be prosecuted in order to put an end to the culture of impunity. Мы убеждены, что виновные в этих преступлениях должны привлекаться к ответственности за нарушение норм международного права и что подобные дела должны рассматриваться в судах, с тем чтобы положить конец «культуре безнаказанности».
It is our conviction that such a development has been made possible largely due to the key role played by the United Nations, particularly through its assistance in elections and the promotion of democratic values, as well as through the Organization's work in human rights. Мы убеждены в том, что такое развитие событий стало возможным во многом благодаря роли Организации Объединенных Наций, особенно ее помощи в проведении выборов и поддержке ею демократических ценностей, а также благодаря деятельности Организации в области прав человека.
There is a conviction on the part of UNDP, UNICEF and WHO that a clearly enunciated consensus by the United Nations organizations concerned on the importance of the goals for 1995 and the year 2000 is a critical element in being able to achieve them. ПРООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ убеждены в том, что достижение заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций единого мнения в вопросе о важном значении задач и целей, установленных на 1995 и 2000 годы, является необходимым элементом в деле их реализации.
Kenya has been in the forefront of the search for peace in the Great Lakes and Horn of Africa regions, especially in southern Sudan and in Somalia, as it is our conviction that no sustainable development can be achieved in an atmosphere of war and conflict. Кения остается на передовом фронте борьбы за мир в регионе Великих озер и на Африканском Роге, особенно на юге Судана и в Сомали, и мы убеждены в том, что в атмосфере войны и конфликта никакого устойчивого развития добиться невозможно.
It is our conviction that success in the fight against international terrorism requires the genuine cooperation and solidarity of the entire international community, no matter who might be the target of such terrorism. Мы убеждены, что успех борьбы с международным терроризмом требует искреннего сотрудничества и солидарности всего международного сообщества, вне зависимости от того, кто может оказаться мишенью терроризма.
It is our hope and conviction that the Congolese parties, including all the political parties and civil society, will seize that opportunity to map out a new political order for their country without further delay. Мы надеемся и убеждены, что конголезские стороны, включая все политические партии и гражданское общество, воспользуются этой возможностью для того, чтобы без каких-либо дальнейших проволочек разработать план установления в их стране нового политического порядка для их страны.
We are of the firm conviction that partnership with subregional and regional organizations like the Economic Community of West African States and the Organization of African Unity could go a long way in helping to find lasting solutions to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. Мы твердо убеждены в том, что партнерство с субрегиональными и региональным организациями, такими, как Экономическое сообщество государств Западной Африки и Организации африканского единства, могло бы существенно помочь в поисках долговременных решений в том, что касается предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в Африке.
We reiterate our firm conviction that it is only through democracy and respect for the law that our peoples will achieve social justice and the peaceful coexistence we all seek for our nations. Мы вновь заявляем о том, что мы твердо убеждены в том, что лишь на основе демократии и соблюдения закона наши народы смогут добиться социальной справедливости и сосуществования, к которым стремятся все наши страны.
It is our conviction that that event will provide an occasion for building the will necessary to better define the political and operational responsibilities of the Inter-Parliamentary Union in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality. Мы убеждены в том, что это мероприятие станет поводом для мобилизации воли, необходимой для более четкого определения политических и оперативных функций Межпарламентского союза в вопросах, касающихся поддержания мира и безопасности, поощрения демократии, прав человека и гендерного равенства.
It is our conviction that such consultations should be held at all stages of peacekeeping operations, including the stage of their completion, especially in cases of the rapid deterioration of the security situation on the ground. Мы убеждены в том, что такие консультации должны проводиться на всех этапах миротворческих операций, в том числе и на этапе их завершения, особенно в случае быстрого ухудшения ситуации в плане безопасности на местах.
We are thus of the firm conviction that a sustained level of international engagement in building the capacity of security institutions in post-conflict countries should constitute an essential component of a successful security sector reform process. Поэтому мы твердо убеждены в том, что постоянное участие международного сообщества в усилиях по наращиванию потенциалов структур безопасности в странах, вышедших из конфликта, должно стать важнейшим компонентом успешного процесса реформы в сфере безопасности.
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов.
We are of the conviction that the adoption of that historic document will further enhance the central role of the United Nations in addressing the threats and challenges facing humanity at the dawn of the twenty-first century. Мы убеждены, что принятие этого исторического документа будет содействовать дальнейшему укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в деле реагирования на угрозы и проблемы, встающие перед человечеством на заре XXI столетия.
We share the conviction that the full inclusion of people with disabilities in society requires our solidarity in working towards an international convention that legally binds nations, to reinforce the moral authority of the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Мы все убеждены в том, что для всестороннего вовлечения инвалидов в жизнь общества нам необходимо совместно добиваться разработки такой международной конвенции, которая юридически обязала бы государства повысить моральный авторитет принятых Организацией Объединенных Наций Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
It is also our conviction that our continental Organization needs to be revitalized in order to be able to play a more active role and continue to be relevant to the needs of our peoples and responsive to the demands of the prevailing circumstances. Мы также убеждены в том, что следует активизировать деятельность нашей континентальной организации, с тем чтобы она могла играть более активную роль, по-прежнему откликалась на потребности наших народов и отвечала требованиям существующих обстоятельств.
It is our conviction that, in accordance with the principle of objectivity to which the Special Rapporteur is firmly attached, his oral introduction should be fully consistent with the content of his report. Мы убеждены в том, что принцип объективности, которому твердо привержен Специальный докладчик, требует, чтобы его устное выступление полностью соответствовало содержанию его доклада.
It is our conviction that, in the twenty-first century, by cooperating with the United Nations, we will be able to create a world without destructive wars, a world that will become secure and prosperous. Убеждены, что вместе с Организацией Объединенных Наций нам по силам построить в XXI веке мир без разрушительных войн, мир безопасный и процветающий.
Finally, we reiterate our full confidence to the people of Timor-Leste, with the conviction that as they have done in the past, with international help and solidarity they will be able to overcome their difficult moments. Наконец, мы еще раз заявляем народу Тимора-Лешти, что мы искренне верим в его силы и убеждены в том, что он, как и в прошлом, опираясь на помощь и солидарность со стороны международного сообщества, сумеет преодолеть возникшие трудности.