Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждены

Примеры в контексте "Conviction - Убеждены"

Примеры: Conviction - Убеждены
It is our conviction that under the able leadership of the present session, the reform process will move ahead and we will arrive at a successful outcome. Мы убеждены, что благодаря умелому руководству в ходе нынешней сессии нам удастся продвинуть вперед процесс реформы и добиться важных результатов.
However, it is our firm conviction that it would be inappropriate and unhelpful to multilateralize the subject matters of the START process itself. Однако мы твердо убеждены, что было бы нецелесообразно и бесполезно переводить на многостороннюю основу проблематику собственно процесса СНВ.
It is our firm conviction that success in achieving the objectives of NEPAD depends on an African-led and African-developed agenda. Мы твердо убеждены в том, что успех в достижении целей НЕПАД зависит от выработанной африканскими странами и проводимой ими в жизнь повестки дня.
It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us. Мы убеждены в том, что у нас больше общего, того, что нас объединяет, а не разъединяет.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
It remains our conviction that these incidents, reprehensible as they are, should not lead the United Nations to divert from, let alone abdicate, its responsibilities towards the Somali people. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти инциденты, сколь бы они ни были осудительны, не должны в результате заставлять Организацию Объединенных Наций уклоняться, не говоря уже о том, чтобы отказываться от своей ответственности перед сомалийским народом.
It is our conviction that concerted efforts should be made to create a congenial environment to enable people to enjoy security without possessing guns and ammunition. Мы убеждены в необходимости согласованных усилий по созданию благоприятных условий для того, чтобы люди могли получить возможность жить в атмосфере безопасности, не имея при этом стрелкового оружия и боеприпасов.
They must possess the conviction that solutions using public-private partnerships and incorporating foreign know-how and finance are well fitted to local needs. Они должны быть убеждены в том, что партнерские отношения между государственным и частным секторами и использование иностранных знаний и финансовых средств отвечают местным потребностям.
It is founded on the conviction that social justice and welfare can be attained through the fostering of individual interest and individual enterprise in all fields better than through State ownership and Government control. Мы убеждены, что социальная справедливость и благосостояние достигаются поощрением индивидуального интереса и предпринимательства, а не государственной собственностью и государственным контролем.
It is our fervent conviction that these undiscriminating weapons, which echo shots fired long ago and conflicts raging miles away, have no place in civil society. Мы глубоко убеждены а том, что этому оружию неизбирательного действия, являющемуся отголоском выстрелов далекого прошлого, нет места в гражданском обществе.
We hold a firm conviction that Lithuania, a country of industrious people and cold beer, ought not to buy one of the essential beer brewing components - malt - from abroad. Мы твердо убеждены, что Литва - страна работящего человека и холодного пива - не может закупать за границей один из наиболее важных компонентов сырья для производства пива - солод.
Many became dependent on food aid, while some acted on the conviction that eradicating hunger is merely a matter of fostering GDP growth. But such efforts have had limited success. Многие стали зависимыми от продовольственной помощи, в то время как другие были убеждены, что истребление голода - это лишь вопрос увеличения роста ВВП.
In this context, I would like to state Turkmenistan's conviction that the idea of non-alignment is both a vital and a viable one. We do not share the view that it is archaic. В этом контексте, выражая точку зрения Туркменистана, хотел бы заявить, что мы убеждены в жизненности и дееспособности идей неприсоединения, мы не разделяем мнения об их архаичности.
It is our deep conviction that the vicious circle of violence and confrontation can be broken only around the negotiating table, where both sides should restrain themselves from any actions that could lead to the continuation of violence. Мы глубоко убеждены, что преодолеть порочный круг жестокости и противостояния можно только за столом переговоров, воздерживаясь от любых действий, которые могли бы повлечь за собой продолжение насилия.
It was necessary for the present Conference session to send an unambiguous message, backed up by strategic guidelines and principles, expressing the conviction of Member States that industrialization and the work of UNIDO were indispensable for global sustainable development. На нынешней сессии следует прямо заявить, что, учитывая страте-гические требования и принципы, государства-члены убеждены в необходимости индустриа-лизации и незаменимости деятельности ЮНИДО в интересах глобального устойчивого развития.
It is our conviction that the best riposte to those who challenge the supportive role of the international community in Afghanistan is to display our heightened resolve. Мы убеждены в том, что наилучший ответный удар тем, кто пытается воспрепятствовать благородной миссии международного сообщества в Афганистане, - проявить еще большую решимость.
It is our conviction that this document can greatly facilitate a coordinated approach by the international community to the situation in Mali, in support to the African-led efforts. Мы убеждены в том, что этот документ будет в значительной степени способствовать скоординированному подходу международного сообщества к ситуации в Мали в дополнение к усилиям, реализуемым при ведущей роли Африки.
We are left with the conviction that progress towards sound reform will be viable only if it maintains, as its reference, the objectives set out in the proposals of the Secretary-General, Kofi Annan. Убеждены, что прогресс в осуществлении оздоровительной реформы может быть достигнут лишь в том случае, если ориентиром будут служить цели, предложенные Генеральным секретарем Кофи Аннаном.
But we had a very solid and clear conviction, that we knew that the hyperconnected environment of social media could maybe allow us to consolidate a network of experimental journalists throughout the country. Но мы были твёрдо убеждены в том, что сверхсвязная среда социальных сетей может позволить нам объединить экспериментирующих в журналистике в одну сеть в масштабах страны.
However, we GE.-13006 (E) are sustained by the conviction that economics, and the figures and trends associated with it, can be called to account from the standpoint of individual rights. Вместе с тем мы убеждены, что допустимо рассматривать экономику, ее показатели и тенденции с точки зрения личных прав.
Our principled conviction is that human rights are integrated, indivisible and not subject to selectivity and that we must therefore deplore any human rights violations. Мы принципиально убеждены в том, что права человека взаимосвязаны, неделимы и не могут быть предметом избирательного применения, и поэтому любые нарушения прав человека подлежат осуждению.
It is our conviction that a peaceful solution to the issue concerning General Mohamed Farah Aidid is the only viable one and urge that all peace efforts towards that end be continued and be given a chance. Мы убеждены, что мирное решение вопроса, связанного с генералом Мохамедом Фарахом Айдидом, является единственно жизнеспособным, и настоятельно призываем к продолжению и использованию всех мирных усилий для достижения этой цели.
It is our firm conviction that structural adjustment programmes in developing countries must provide a safety net for the poorest of the poor until the fruits of economic growth are widely distributed throughout society. Мы твердо убеждены, что программы структурных перемен в развивающихся странах должны предусматривать меры по социальной защите самых бедных слоев населения до тех пор, пока во всем обществе не будут широко распределяться плоды экономического роста.
It is our firm conviction that something along the lines that I have outlined would advance, in a very practical way, the fundamental principle of self-determination. Мы твердо убеждены в том, что обеспечение условий, подобных очерченным мною выше, способствовало бы, и весьма конкретно, утверждению такого основополагающего принципа, как принцип самоопределения.
It is our conviction that these can be clarified if we adopt a clear work programme that places the mandate for an FMCT firmly within a multilateral nuclear disarmament process. Мы убеждены, что их можно будет прояснить, если мы примем четкую программу работы, которая твердо поместит мандат на разработку договора о прекращении производства расщепляющегося материала в контекст многостороннего процесса ядерного разоружения.