Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанию

Примеры в контексте "Contents - Содержанию"

Примеры: Contents - Содержанию
With the view to achieve consensus as to the contents of the programme of work, additional discussions were held in plenary and the programme of work for the first part of the sixth session of the Intergovernmental Working Group was adopted by consensus on 29 January. В целях достижения консенсуса по содержанию программы работы дополнительные обсуждения были проведены в пленарном формате, и программа работы первой части шестой сессии Межправительственной рабочей группы была принята консенсусом 29 января.
In spite of improvements since 2004, the overall state of the right to freedom of opinion and expression is still not in line with the spirit and the contents of international human rights standards and the exercise of democracy. Несмотря на позитивные изменения, произошедшие после 2004 года, общее положение с реализацией права на свободу мнений и их свободное выражение все еще не отвечает духу и содержанию международных стандартов в области прав человека и принципам демократии.
Additionally, there is not even any consultation with the secretariat on the contents of the training packages, meaning that in practice, there is no coordination or coherence of the message circulated to countries. Кроме того, даже не проводится каких-либо консультаций с секретариатом по содержанию учебных пакетов, что означает, что на практике отсутствует координация или согласованность в информации, распространяемой среди стран.
Some members said that the additional information did not add significantly to the contents of the risk profile and did not alter its conclusions; others said that some form of addendum would be advisable for the sake of completeness. Одним члены считали, что это по существу ничего не добавит к содержанию характеристики рисков и не повлияет на содержащиеся в ней выводы; другие полагали, что такое добавление в той или иной форме будет полезно для обеспечения полноты охвата.
The process of the preparation of the national report resulted not only in a broad consensus on the national report's contents but also had practical benefits for both civil society and the Government. Результаты процесса подготовки национального доклада выразились не только в широком консенсусе по содержанию этого доклада, но в практической пользе как для гражданского общества, так и для правительства.
Section II of the report elaborates the need for the revision and updating of the Commission recommendations for energy statistics in the light of various developments relevant to energy statistics and country responses during a worldwide consultation on the scope and contents of future revised recommendations. В разделе II доклада подробно обосновывается необходимость пересмотра и обновления рекомендаций Комиссии по статистике энергетики с учетом различных изменений, касающихся статистики энергетики, и ответов, полученных от стран в ходе глобальных консультаций по сфере охвата и содержанию будущих пересмотренных рекомендаций.
Despite very different legal origins and governance traditions, there appears to be a growing trend towards reliance on disclosure, a growing consensus on the contents of disclosure and broader agreement on the role of the Board in overseeing disclosure. Несмотря на большие различия в правовых корнях и традициях управления, в настоящее время, как представляется, прослеживается усиливающаяся тенденция к опоре на раскрытие информации, формированию консенсуса по содержанию раскрываемой информации и к расширению согласия относительно роли совета директоров в надзоре за раскрытием информации.
The International Monitoring System shall consist of the monitoring facilities [to be selected from facilities] specified in Tables..., [annexed to this Protocol, The inclusion of these Tables in the Protocol is to be reviewed in connection with the decisions on their contents. Международная система мониторинга состоит из объектов мониторинга [, избираемых из объектов], указанных в таблицах... [, прилагаемых к настоящему Протоколу Включение этих таблиц в Протокол подлежит рассмотрению в связи с решениями по их содержанию.
In this section, issues related to methods for developing census products, such as publications, computer media, and databases, are described; while other aspects, particularly those related to the contents and utilization of census products, belong in part four. В этом разделе анализируются вопросы, касающиеся методов подготовки продуктов переписей, таких, как публикации, компьютерные средства и базы данных; а другие аспекты, в частности те из них, которые имеют отношение к содержанию и использованию продуктов переписей, анализируются в четвертой части.
He did not share the view expressed by certain delegations that a convention, not a framework convention but a convention with such specific contents as the one before the Committee, did not require provision for any procedure for the peaceful settlement of disputes. Он не разделяет мнения некоторых делегаций о том, что конвенция - не рамочная, а столь конкретная по содержанию, как эта, - не требует процедуры мирного урегулирования споров.
So far, Cambodia has paid much attention to the review of its national policy programme as well as other fundamental provisions, so that the country can produce, modify, and nullify either the forms or the contents of those provisions. Камбоджа уделяет немало внимания рассмотрению своих программ национальной политики, а также других основополагающих нормативно-правовых документов в целях принятия новых по форме или содержанию нормативно-правовых актов или же изменения или отмены уже существующих.
The members were also consulted on the contents of the quarterly reports to the Council and were updated on the various activities of the staff, and received briefings on a number of the assessments and findings of UNMOVIC. С членами Коллегии также были проведены консультации по содержанию ежеквартальных докладов, представляемых Совету, и им была представлена обновленная информация о различных видах деятельности сотрудников, и для них были проведены брифинги по ряду оценок и выводов ЮНМОВИК.
Issuance of 1,500 medical kits for mission travel and deployment and briefing of travellers on the usage and contents of the kits Выдача 1500 аптечек сотрудникам, уезжающим в командировку или направляемым на работу в миссии, и инструктаж отъезжающих по использованию и содержанию аптечек
Continue to advocate that universal access to the Internet should be an overarching objective and that increased access to the infrastructure and contents of the Internet is a precondition for the full enjoyment of human rights, including freedom of expression online. продолжать высказываться в поддержку принципа, в соответствии с которым сквозной целью должен быть всеобщий доступ к Интернету, а расширение доступа к инфраструктуре и содержанию Интернета является необходимым условием полноценного осуществления прав человека, включая свободу слова в Интернете.
The Working Group requests Mr. Kartashkin, in cooperation with other members of the Working Group, to formulate suggestions on the possible contents of an additional protocol to the International Covenant on Civil on Political Rights containing minority rights and remedies for violations thereof; Рабочая группа просит г-на Карташкина сформулировать в сотрудничестве с другими членами Рабочей группы предложения по возможному содержанию дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, включающего права меньшинств и меры по борьбе с их нарушением;
In conclusion, Finland would like to focus attention on the 1992 ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, the contents of which are much more comprehensive and detailed than the present draft international instrument under preparation. В заключение Финляндия желает обратить особое внимание на Конвенцию ЕЭК 1992 года по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, которая по своему содержанию является более всеохватной и подробной, чем ныне разрабатываемый проект международного документа.
The contents of the Bill however turned out to be inconsistent with certain provisions of the Constitution of Sierra Leone, 1991 including Section 56(1) of the Constitution which gives the President the authority to appoint Ministers and Deputy Ministers in his discretion. Вместе с тем по своему содержанию законопроект оказался несовместимым с рядом статей Конституции Сьерра-Леоне 1991 года, включая пункт 1 статьи 56, согласно которому президент имеет право назначать министров и заместителей министров по своему усмотрению.
(a) Article 20 of the International Agreements Act stipulates that the provisions of international agreements whose contents are suitable for application in legal relationships without the adoption of special regulations are subject to implementation and applicable within the legal system and in the administration of justice. (а) Статья 20 Закона о международных договорах Республики Молдова устанавливает, что положения международных договоров, которые по своему содержанию пригодны для применения в правовых отношениях без принятия специальных нормативных актов, подлежат исполнению и применимы в правовой системе и правосудии Республики Молдова.
Strengthen cultural and science and technology institutions so that they can take full advantage of information and communications technologies that will permit the generation and diffusion of diverse cultural contents of a regional, national or local nature via digital networks; укрепление культурных и научно-технических институтов, с тем чтобы они могли в полной мере использовать преимущества информационных и коммуникационных технологий, которые позволят подготавливать и распространять разнообразные по культурному содержанию материалы регионального, национального или местного характера через компьютерные сети;
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью;
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно;
access to the public contents of the document shall be granted in the manner requested, unless this would unreasonably inconvenience the activity of the authority owing to the volume of the documents, the inherent difficulty of copying or any other comparable reason. В соответствии с Законом о гласности в деятельности правительства доступ к открытому для общественности содержанию документа предоставляется в запрашиваемой форме, если только это не вызывает необоснованных затруднений для деятельности органа власти в силу объема документа, особых сложностей с копированием или других аналогичных причин.
The compilation also contained the text of the Convention and the General Guidelines regarding the Form and Contents of Periodic Reports. Также в сборник включены текст Конвенции и Руководство по форме и содержанию периодических докладов.
Annex 1: Amendments to the Preface, Contents and Chapters 1, 2 and 3 of the.-20771 Приложение 1: Поправки к введению, содержанию и главам 1, 2 и 3 Рекомендаций.
We consider this as a signal of the existence of an important interest in their contents. Мы считаем это свидетельством значительного интереса к их содержанию.