Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанию

Примеры в контексте "Contents - Содержанию"

Примеры: Contents - Содержанию
The contents of replies given under different articles are intertwined. По своему содержанию ответы, касающиеся различных статей, связаны друг с другом.
So far, an initial analysis of the reports received indicates a considerable divergence in the contents. Первоначальный анализ представленных докладов говорит о том, что по своему содержанию доклады значительно отличаются друг от друга.
In terms of its contents, however, this new regulation corresponds to the former Act on the Payment of Wages on Public Holidays. Однако по своему содержанию положения нового закона соответствуют прежнему Закону об оплате праздничных дней.
He also stated that the contents of article 29 were encouraging. Он также заявил, что статья 29 по своему содержанию является обнадеживающей.
1.11.4 Last entry: the word "contents" in "material contents" is missing in the Russian version. 1.11.4 В последнем подпункте, начинающемся с тире, в тексте на русском языке заменить слова "материальным нормам" словами "материальному содержанию".
Comments were made on its contents in the light of Mr. Hadden's recommendation on the need to develop a shared understanding of history. Замечания по содержанию этого документа высказывались в свете рекомендаций г-на Хаддена относительно необходимости единого понимания истории.
In the current legislature, the Senate Health Committee is considering a new bill, the contents of which are similar to the previous one. В настоящее время на рассмотрении Комиссии по здравоохранению Сената находится новый законопроект, близкий по содержанию к тому, о котором говорилось выше.
Thereby, she sought information about the impact of a recent Supreme Court judgement relating to the contents of history textbooks on the evolving government policy and practice. В этом письме она запросила информацию относительно воздействия недавнего постановления Верховного суда по содержанию учебников истории на эволюцию политики и практики правительства.
The African Group welcomes the Secretary-General's proposals to develop, plan and coordinate publications in order to improve them and to make their contents more focused. Африканская группа приветствует предложения Генерального секретаря, касающиеся разработки, планирования и координации публикаций в целях повышения их качества и придания целенаправленности их содержанию.
However, if they are used, they shall respect the contents as defined, in particular the numbering, order and titles of items. Вместе с тем в случае их использования они должны соответствовать установленному содержанию, в частности в том, что касается нумерации, порядка и названия позиций.
Its contents were very similar to those of the original bill described in the report, which had been rejected by parliament in 2006. По своему содержанию он очень похож на первоначальный законопроект, о котором говорится в докладе и который был отклонен парламентом в 2006 году.
Section C. "General guidance for contents of all reports" Раздел С. Общие указания по содержанию всех докладов
A representative of the Russian Federation presented the Russian Government's "Convention on Ensuring International Energy Security" only for information soliciting comments on its contents from all UNECE member-states. Представитель Российской Федерации представил только для информации "Конвенцию по обеспечению международной энергетической безопасности" российского правительства с просьбой ко всем государствам - членам ЕЭК ООН дать комментарии по ее содержанию.
The following amendments have been made to the required contents of the solicitation documents: В требования к содержанию тендерной документации внесены следующие изменения:
The Population Division issued on CD-ROM the dataset International Migration Flows to and from Selected Countries: The 2005 Revision, together with printed documentation on its contents. Отдел народонаселения издал на КД-ПЗУ базу данных «Потоки международных мигрантов в отдельные страны и из отдельных стран: пересмотренное издание 2005 года» вместе с печатной документацией по ее содержанию.
The first stage of a worldwide consultation on the scope and contents of the future recommendations Первый этап глобальных консультаций по сфере охвата и содержанию будущих рекомендаций
Before agreeing on these documents at its third meeting, the JISC launched a public call for input, inter alia, on their structure and contents. До согласования этих документов на своем третьем совещании КНСО публично призвал вносить предложения, в частности по их структуре и содержанию.
In his presentation, he addressed the sub-theme entitled "Advocating respect and inclusion through a multicultural approach in the contents of school curricula and materials". Он был посвящен подтеме "Защита принципов уважения и открытости на основе многокультурного подхода к содержанию школьных программ и материалов".
The ceremony was followed by a discussion on the contents of the Declaration with media professionals, representatives of the central administration and of national and international organizations. После официальной церемонии была проведена дискуссия, посвященная содержанию Декларации, в которой приняли участие работники средств массовой информации, представители центральной администрации и национальных и международных организаций.
But what we do not expect is for everyone to agree in advance on the contents of an FMCT. Но вот чего мы не ожидаем, так это что каждый заранее согласится по содержанию ДЗПРМ.
The contents seemed to imply that the originators of these anonymous calls and messages regarded those who cooperated with the Mission as potentially associated with armed groups. Судя по содержанию этих анонимных звонков и сообщений, их авторы, по-видимому, считают, что лица, сотрудничавшие с Миссией, могут быть связаны с вооруженными группировками.
The Siena Group can, however, advise on their contents, produce inputs for such products and discuss drafts at its regular meetings. Однако Сиенская группа в состоянии давать консультации по содержанию этих документов, вносить вклад в их разработку и обсуждать проекты на своих очередных заседаниях.
While the contents of such gender-sensitive legislation may vary in different economic, political and social contexts, it is most pertinent that they be in line with international human rights instruments. И хотя по своему содержанию такое законодательство, учитывающее гендерные факторы, может варьироваться в разных экономических, политических и социальных условиях, самое главное состоит в том, чтобы оно согласовывалось с международными договорами по правам человека.
The representative of Switzerland said the contents of the training curricula should be more clearly defined and should contribute value added for the beneficiary countries. Представитель Швейцарии сказал, что по своему содержанию учебные программы должны быть более четко определены и должны обеспечивать наращивание потенциала для стран-бенефициаров.
Provision on the minimum contents of an identity certificate Положение о минимальных требованиях к содержанию сертификата личности