Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанию

Примеры в контексте "Contents - Содержанию"

Примеры: Contents - Содержанию
Reference reports, describing the proposed contents of the river pilot reports, were produced and an evaluation workshop was organized in 2003 to finalise the pilot projects and to evaluate the use of the Guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers. Были подготовлены справочные доклады с предложениями по содержанию докладов о пилотных проектах по рекам, и в 2003 году было организовано рабочее совещание по оценке с целью завершения работы по пилотным проектам и проведению оценки применения Руководящих принципов по мониторингу и оценке трансграничных рек.
Access to United Nations information by Member States and civil society, mainly in terms of access to contents of databases and documents, has been an ongoing objective of the Organization. Предоставление государствам-членам и гражданскому обществу доступа к информации Организации Объединенных Наций - главным образом к содержанию баз данных и документам - является одной из неизменных целей Организации.
In accordance with their mandate, the Commissioners have reviewed the work of UNMOVIC in the implementation of resolution 1284 and provided professional guidance and advice to the Executive Chairman, and have been consulted on the contents of the Chairman's quarterly reports to the Security Council. В соответствии со своим мандатом уполномоченные рассматривали работу ЮНМОВИК по выполнению резолюции 1284, давали профессиональные рекомендации и советы Исполнительному председателю и проводили консультации по содержанию ежеквартальных докладов Председателя Совету Безопасности. Исполнительный председатель по достоинству оценил работу Коллегии, которая занималась планированием работы членов Комиссии.
The Working Party may wish: (a) To comment on the contents and to provide input on possible items to be covered in each of the workshops; (b) To discuss whether any other issues need to be addressed in future workshops under this item. Рабочая группа, возможно, пожелает: а) предложить замечания по содержанию и внести предложения по возможным вопросам, которые будут рассмотрены на каждом из рабочих совещаний; Ь) провести обсуждение о необходимости рассмотрения других вопросов на будущих рабочих совещаниях по этой теме.
It notes that the letter was not addressed to a court and that it was merely a reply to an information request from the chairman of the local branch of his party and the contents were general in nature. Оно отмечает, что письмо не было адресовано тому или иному суду, а представляло собой просто ответ на информационный запрос председателя местного отделения его партии и носило по своему содержанию общий характер.
It was agreed that delegations to the first meeting of the working group would be invited to provide written comments on the contents of the annexes in advance of the meeting. Было принято решение о том, чтобы предложить делегациям, которые примут участие в первом совещании рабочей группы, представить до начала его проведения письменные замечания по содержанию приложений.
Within the higher-education system of the Republic, all curricula, textbooks and other teaching materials are uniform in terms of contents and are intended for all students irrespective of gender. В системе высшего образования республики все учебные программы и учебники, учебные материалы едины по содержанию и предназначены для всех учащихся и студентов, независимо от принадлежности к полу.
Special attention will be paid to participation by and priorities of developing countries, the contents of technical cooperation activities and the role of each institution in the formulation of development policies; Особое внимание будет уделяться участию и приоритетам развивающихся стран, содержанию мероприятий в области технического сотрудничества и роли каждого учреждения в разработке политики в области развития;
The Council may wish to take appropriate action on recommendations contained in the reports of the executive heads of the United Nations funds and programmes, as well as on relevant forms and contents of their future annual reports to the Council. Совет, возможно, пожелает принять соответствующее решение по рекомендациям, содержащимся в докладах административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также по соответствующим формам и содержанию их будущих ежегодных докладов Совету.
The review, rationalization and improvement of mandates would focus on the relevance, scope and contents of the mandates, having as a framework the internationally recognized human rights standards, the system of special procedures and General Assembly resolution 60/251. При проведении обзора, рационализации и совершенствования мандатов особое внимание должно уделяться актуальности, масштабам и содержанию мандатов, а его основой станут международно признанные права человека и стандарты, система специальных процедур и резолюция 60/251 Генеральной Ассамблеи.
Mr. ANDO said that, according to paragraph 410 of the report, a permit from the Ministry of Internal Affairs was required for the importation and dissemination of foreign printed material which, by their contents, were intended for citizens of the Republic of Macedonia. Г-н АНДО говорит, что согласно пункту 410 доклада для ввоза и распространения иностранных печатных материалов, которые по своему содержанию предназначены для граждан Республики Македонии, требуется разрешение министерства внутренних дел.
It was widely felt that no final decision could be made with regard to the minimum contents of a certificate before the issue of liability of the certification authority and the question of the types of certificates to be covered had been clarified. Было высказано общее мнение, что окончательное решение в отношении минимальных требований к содержанию сертификата не может быть принято до решения вопроса об ответственности сертификационного органа и вопроса о видах сертификатов, которые будут охватываться единообразными правилами.
All course material is reviewed by the United Nations Department of Peacekeeping Operations to ensure the contents are consistent with established United Nations peacekeeping policy and practices. Все учебные материалы изучаются Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с целью обеспечить их соответствие содержанию принятых в Организации Объединенных Наций политики и практики миротворчества.
The Working Party took note that several Contracting Parties were still not in a position to decide on the contents of the new draft Annex 8 and that that they would not be able to do so before September 2003. Рабочая группа приняла к сведению, что некоторые Договаривающиеся стороны по-прежнему не в состоянии принять решение по содержанию проекта нового приложения 8 и что они не смогут сделать это до сентября 2003 года.
The title of this annex does not correspond to the contents of the provisions in this section or to the content of annex I. Under MARPOL 73/78, pollution is defined as discharge of pollutants. Общее название приложения не соответствует содержанию положений этого раздела и содержанию Приложения I. В соответствии с МАРПОЛ 73/78 под загрязнением подразумевается произведенный сброс загрязняющих веществ.
The objectives of this initiative are to promote the use of multilingualism on the Internet with a view to making its contents and services accessible and more equitable for its users worldwide. Цели этой инициативы состоят в поощрении использования многоязычия в сети Интернет в целях обеспечения более широкого и справедливого доступа ее пользователей во всем мире к ее содержанию и услугам.
Ms. Al Haj Ali, recalling that she had asked the Secretariat whether it was acceptable to introduce a draft resolution under an agenda item that did not correspond to the contents of the draft resolution, said that she would appreciate an answer soon as possible. Г-жа Аль-Хадж Али, напоминая о том, что она просила секретариат Комитета указать, в какой мере допустимо представлять проект резолюции по пункту повестки дня, который не соответствует содержанию проекта резолюции, хотела бы как можно скорее получить ответ на свой вопрос.
As countries proceed with the implementation process, greater attention should be paid to raising awareness about ageing-related issues in general and the contents of the Madrid Plan in particular. По мере осуществления странами Мадридского международного плана все большее внимание должно уделяться повышению уровня информированности о проблемах старения в целом и содержанию самого Мадридского плана в частности.
In that case, the ability to consult the Government concerned prior to issuance may be an issue and the ability to raise clarifying questions on the contents of an audit report would be limited. Это, однако, может осложнить проведение консультаций с соответствующими правительствами до опубликования докладов и ограничить возможности задавать уточняющие вопросы по содержанию докладов о ревизии.
According to the Law on Textbooks and Other Teaching Aids, the textbooks and other teaching aids should enable through their contents and forms the implementation of the principle of equal opportunities of girls and boys. Согласно закону об учебниках и других учебных пособиях, учебники и другие учебные пособия по своему содержанию и форме должны быть таковыми, чтобы благоприятствовать реализации принципа равных возможностей для девочек и мальчиков.
The information requirements are similar to those applicable to an invitation to tender (article 36) and contents of solicitation documents in open tendering proceedings (article 38). Информационные требования аналогичны требованиям, применимым к приглашению к участию в торгах (статья 36) и содержанию тендерной документации при открытых процедурах торгов (статья 38).
Requests the Secretariat to develop a first draft of the technical guidelines by 31 July 2010, taking into account the comments received on the table of contents, for publication on the website of the Basel Convention; З. просит секретариат подготовить первый проект технических руководящих принципов к 31 июля 2010 года с учетом полученных замечаний по содержанию для размещения на веб-сайте Базельской конвенции;
The proposed amendment, which merely sought to make the item more comprehensive and all-inclusive, was consistent with the contents of the letter in which the Secretary-General had convened the high-level meeting, as well as the letter currently before the Committee. Предложенная поправка, которая направлена всего лишь на то, чтобы сделать этот пункт более всеобъемлющим и всеохватным, соответствует содержанию письма, которым Генеральный секретарь созвал совещание высокого уровня, а также письма, находящегося сейчас на рассмотрении Комитета.
Key witness statements were withheld from him and he was refused access to the contents of the police "docket file", which would have allowed him to understand the evidence upon which he was arrested. От него были укрыты показания ключевых свидетелей, ему было отказано в доступе к содержанию полицейского досье, что позволило бы ему понять, каковы доказательства, на основании которых он был арестован.
This position paper aligns with the contents of position paper of the Group of 77 (G-77) and China, and makes some additional points that need to be particularly focused from the LDCs perspectives. Настоящий документ по своему содержанию согласуется с Документом с изложением позиции Группы 77 (Г-77) и Китая и отражает ряд дополнительных замечаний, которые заслуживают особого рассмотрения с точки зрения НРС.