Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанию

Примеры в контексте "Contents - Содержанию"

Примеры: Contents - Содержанию
The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер.
Paragraph 3 concerned the file prepared by the secretariat, the contents of which should be consistent with the reports prepared by the Special Rapporteur. Пункт 3 касается подготавливаемого секретариатом досье, которое по содержанию должно соответствовать докладам, представленным Специальным докладчиком.
The minimum requirements for the contents of the plan are laid down in the Act. В Законе изложены минимальные требования к содержанию плана.
What makes it such an important piece of international law is the importance attached to its contents. Столь важным элементом международного права ее делает то значение, которое придается ее содержанию.
It was agreed that delegations could address any outstanding queries on the contents of the document to UNHCR after the meeting. Было решено, что делегации смогут направить УВКБ любые остающиеся у них вопросы по содержанию данного документа после совещания.
We will study the document that has been provided to us this morning and will announce our position on its contents. Мы намерены изучить представленный нам сегодня утром документ и затем изложим свою позицию по его содержанию.
The resulting national report as submitted therefore represents a consensus of views on its contents. Таким образом, представленный в итоге национальный доклад отражает консенсус по его содержанию.
As, judging by the contents of the letter, his father trusted yours. Если судить по содержанию письма, его отец доверял вашему.
A public legislative hearing was held on the contents of the National Security Reform and Intelligence Act directly prior to its passage in August 2011. Непосредственно перед принятием закона о реформе системы национальной безопасности и о разведке в августе 2011 года состоялись общественные законодательные слушания по его содержанию.
Article 170 of the Labour Code is explicit on the contents of article 3 of the Covenant. Статья 170 Кодекса законов о труде полностью соответствует содержанию статьи 3 Пакта.
SearchInform Desktop Edition is a range of software for performing full text search of information and searching documents with contents similar to query text. SearchInform Desktop Edition - линейка программ полнотекстового поиска информации и поиска документов похожих по содержанию на текст запроса.
The Committee may wish to review the proposed structure of the agreement and provide guidance on the format, contents and future process of negotiation among member countries. Комитет, возможно, рассмотрит предлагаемую структуру соглашения и представит руководящие указания по формату, содержанию и будущему процессу переговоров между странами-членами.
In fact, some of the complaints bear close resemblance as regards their contents, which apparently is due to collusion between the persons to be deported. Так, некоторые жалобы очень сходны друг с другом по своему содержанию, что, по всей видимости, говорит о наличии сговора между лицами, подлежащими депортации.
E. Suggestions for the structure and contents of a convention based on existing models Предложения по структуре и содержанию конвенции на основе существующих моделей
Such reports contradicted the contents of paragraphs 296 and 335 of the periodic report on the right to the free use of minority languages and language policy. Такие данные противоречат содержанию пунктов 296 и 335 периодического доклада о праве на беспрепятственное использование языков меньшинств и о языковой политике.
The demands for the TBFRA data/information, and consequently for the contents of the assessment as a whole have changed significantly during the last decade. Требования к данным/информации ОЛРУБЗ и соответственно к содержанию оценки в целом за последнее десятилетие существенно изменились.
Apple can not guarantee these and many other questions on the contents of these applications so it seems reasonable to me that politics have taken. Apple не может гарантировать эти и многие другие вопросы по содержанию этих приложений Поэтому кажется разумным мне, что политики, которые заняли.
A legislative guarantee: Exercise of these rights may only be regulated by law, which shall, in every case, respect their essential contents. Наличие законодательных гарантий позволяет регламентировать осуществление этих прав только закону, "который во всех случаях должен соответствовать их основному содержанию".
Also welcome is the development of a consensus on the structure of the main contents of a nuclear-safety convention. Также приветствуется проявление консенсуса по основному содержанию конвенции по ядерной безопасности.
In that connection, the Committee emphasized that the Secretariat must pay closer attention to the contents of the documents as well as to the quality of translation. В этой связи Комитет подчеркнул, что Секретариат должен уделять более пристальное внимание содержанию документов и качеству письменного перевода.
∙ With the exception of the approved decisions, which cannot be modified, delegations will have 30 days to comment on the contents of the draft report. За исключением утвержденных решений, которые не могут быть изменены, делегациям предоставляется 30-дневный срок для подачи замечаний по содержанию проекта доклада.
The Constitution lays down that provisions which, according to their contents, can be binding for everyone will have binding power after their promulgation. В соответствии с Конституцией правовые положения, которые по своему содержанию могут быть обязательными для всех, приобретают обязательную силу после их опубликования.
Mrs. SARDENBERG said that the report of Azerbaijan did not fully conform with the Committee's General Guidelines regarding the form and contents of periodic reports. Г-жа САРДЕНБЕРГ говорит, что доклад Азербайджана не находится в полном соответствии с Общими руководящими принципами Комитета по форме и содержанию периодических докладов.
Formulation and implementation of common strategic frameworks for action in the different clusters, with emphasis on contents, in terms of the elements mentioned by the Committee. Разработка и воплощение в жизнь общих стратегических рамок для деятельности в различных группах с уделением особого внимания содержанию элементов, упомянутых Комитетом.
The lack of opportunity for consultation with our capital on the contents of substantive proposals put forward today is not consistent with the rules of procedure. Недостаточные возможности для проведения консультаций с нашей столицей по содержанию предложений по существу, выдвинутых сегодня, противоречат правилам процедуры.