Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанию

Примеры в контексте "Contents - Содержанию"

Примеры: Contents - Содержанию
Average cobalt contents of up to 0.5 to 1 per cent for large regions of the oceans make crusts the richest potential ore for cobalt that exists, onshore as well as offshore. Благодаря среднему содержанию кобальта до 0,5 - 1 процента в обширных районах океана корки являются потенциально самой богатой кобальтоносной рудой из всех существующих видов как на суше, так и в море.
Being very low in quality and cheap in contents these letters have been designed by the Azerbaijani Government with the objective of discrediting Armenia and Nagorny-Karabakh during the Commission's present session by misleading the international community through impressive falsifications and defamatory facts and figures. Низкие по качеству и дешевые по содержанию, эти письма были состряпаны азербайджанским правительством с целью дискредитации Армении и Нагорного Карабаха в период проведения нынешней сессии Комиссии и дезориентации международного сообщества путем нагромождения лжи и клеветнических фактов и цифр.
In the past 60-odd years, the constant war drills staged by US and south Korea warmongers were the largest ones in scale and the extremely dangerous ones in its contents. Более 60 лет беспрестанно проводившиеся милитаристские игрища США и воинственных сил Южной Кореи против КНДР были крупнейшими по своему масштабу в мире и крайне опасными по своему содержанию.
The unique patented technology of technology for searching documents with contents similar to query text, SoftInform Search Technology, which serves as the basis for developing SoftInform software solves such problems of corporate information search as long search sessions and fuzziness of informational content. А уникальная запатентованная технология поиска документов, похожих по содержанию на текст запроса - SoftInform Search Technology - на основе которой разработано ПО СофтИнформ, позволяет с наименьшими затратами решить такие проблемы корпоративного поиска информации как завышенное время поисковой сессии и размытость информационного наполнения.
Finally, Guinea submits this report to the Committee in the hope that it will continue its important mission on behalf of human dignity, and Guinea is ready to respond to any questions concerning the contents of this report. Наконец, представляя этот доклад в Комитет с надеждой на то, что он и в дальнейшем будет продолжать выполнять свою важную и достойную миссию, Гвинея имеет честь подтвердить, что она готова ответить на любой вопрос по содержанию настоящего доклада.
Neither by the way it is being organized nor by its contents does it reach the goal of NGO Congresses as stated by the Council of Europe - "to gather leading national NGOs to discuss current problems of civil participation in the development and consolidation of democracy". Ни по формату подготовки и проведения, ни по содержанию оно не достигает заявленной Советом Европы цели проведения Конгрессов НПО - «собрание ведущих национальных НПО для обсуждения актуальных проблем в области гражданского участия в строительстве и консолидации демократии».
For example, when George Lucas re-edited the original Star Wars trilogy, he made changes directly to the source material, rather than introducing new source material that contradicted the contents of previous material. Например, перерабатывая оригинальную трилогию фильмов серии «Звёздные войны» с целью добавления компьютерных спецэффектов, Джордж Лукас вносил изменения непосредственно в исходный материал, а не создал новый материал, содержание которого могло бы получиться противоречащим содержанию предыдущего.
Olympic Bike has no influence on their contents and therefore does not guarantee that the information displayed is either correct, up to date and/or complete. Олимпик Байк никаким образом не имеет отношения к содержанию данных интернет-ресурсов и не может гарантировать корректность, новизну и полноту предоставленной на них информации.
Same applies for any kind of content of links in relation to the contents of this website, links and references made, further to all third-party entries in guest books, forums and mailing lists provided and made available by another author. То же самое относится и к любому типу содержания других сайтов ссылающихся на данный сайт, а также к содержанию ссылок, авторами которых является третья сторона, оставляющая записи в гостевых книгах, форумах и рассылках.
The process by which the draft resolution had been brought before the Committee was also troubling. There had been no open discussions on its contents or on the 44-page report that it categorically endorsed. Кроме того, его делегация обеспокоена тем, как данный проект резолюции был представлен на рассмотрение Комитету: по содержанию текста проекта резолюции, равно как и по содержанию 44-страничного доклада, который столь категорично одобряется в проекте резолюции, не было проведено никаких открытых обсуждений.
On 19 March 2009, Haaretz began reporting on the contents of the Oranim Academic College bulletin, published on 18 March 2009. 19 марта 2009 года «Гаарец» начал публикацию серии статей, посвященных содержанию бюллетеня Академического колледжа Ораним, выпущенного 18 марта 2009 года.
Among the recommendations adopted by the seminar was the suggestion that the Committee on the Rights of the Child should enhance the effectiveness of the reporting process through the elaboration of an explanatory note about the contents of the reporting guidelines. Семинар, в частности, рекомендовал, чтобы Комитет по правам ребенка повысил эффективность процесса представления докладов, подготовив пояснительную записку по содержанию руководства о представлении докладов.
Furthermore, BNP Paribas shall have no liability in the event of any delay, error or omission regarding the contents of these web pages, nor in the event of any interruption to the service or of the service ceasing to be available. Кроме того, BNP Paribas не несет ответственности в случае любой задержки, ошибки или пропуска, относящихся к содержанию данных веб-страниц, а также в случае перебоев в работе услуг или в том случае, когда услуга становится недоступной.
We are pleased to note in the report before us a feature we welcomed in last year's report, namely, that it is a further step in the right direction, inasmuch as progress has been made with regard to its size and contents. Мы с удовлетворением отмечаем, что представленный нам доклад, как и доклад прошлого года, характеризуется тем, что он является дальнейшим шагом вперед в правильном направлении, и что в нем был сделан прогресс как по форме, так и по содержанию.
Go to the Chapter sections, Chapter section navigation "Gedanken", Go to the table of contents, Go to the language selection, Go to the page setup, Go to the overview, Search. К главам, Навигации глав "Start", К содержанию, К выбору языка, К настройкам, К оглавлению, Поиск.