Additional information about the content of human rights instruments is provided in the series of booklets on foreign affairs published by the Ministry for Foreign Affairs UD informerar. |
Дополнительная информация в отношении содержания документов в области прав человека содержится в серии брошюр по иностранным делам, публикуемой министерством иностранных дел UD infоrmеrаr. |
As a result, when Member States start discussing the shape and content of the Plenary Meeting outcome document, these crucial inputs will be available and understood and can be factored into the discussion. |
В результате, когда государства-члены начнут обсуждать форму и содержание итогового документа пленарного заседания, эта важная информация будет доступна, проанализирована и включена в дискуссию. |
The information to be reported in accordance with paragraph 1 (a) shall be in conformity with a decision regarding format and content to be adopted by the Parties at a session of the Executive Body. |
Информация, подлежащая представлению согласно пункту 1 (а), должна находиться в соответствии с решением в отношении формы и содержания, которое предстоит принять Сторонам на сессии Исполнительного органа. |
Concerns were raised regarding the content of the questionnaire and how the responses to the questionnaire were compiled and used. |
При этом упоминалось о проблемах, связанных с содержанием вопросника и с тем, как обобщается и используется информация, поступающая в виде ответов. |
What information can be provided about the spatial and temporal coverage and technical content of such data or information? |
Какая информация может быть представлена о пространственном и временном охвате и техническом содержании таких данных и информации? |
The report represented an innovation in terms of both content and process; it provided the information necessary to assess all stakeholders' contributions to the implementation of the Agenda and was prepared in a collaborative manner. |
Доклад представлял собой новшество с точки зрения как содержания, так и процесса: в нем содержалась информация, необходимая для оценки вклада всех заинтересованных сторон в осуществление Программы, и он был подготовлен совместными усилиями. |
This information, which can be used by RSAs to verify the content of their respective SEF tables prior to the annual submission, is publicly available on the UNFCCC website. |
Эта информация, которую АСР могут использовать для проверки содержания их соответствующих таблиц СЭФ до их ежегодного представления, является общедоступной на веб-сайте РКИКООН. |
For the purpose of the programme review, a questionnaire was sent to selected countries and international organizations soliciting information relating to the type, content and scope of arrangements in place for the production of gender statistics. |
З. Для целей проведения этого обзора программы отдельным странам и международным организациям был разослан вопросник, в котором запрашивалась информация о типе, содержании и масштабах принятых мер для подготовки гендерной статистики. |
The expansion, carried out in cooperation with OIST, took four months and built upon existing information with significant new content, including easy access to relevant regulations, rules and policies. |
Расширение, проводившееся в сотрудничестве с УИСТ, заняло четыре месяца, и для этого использовалась имеющаяся информация с принципиально новым содержанием, включая беспрепятственный доступ к соответствующим положениям, правилам и политике. |
The issues of who was notified of the meeting and invited to participate in it, the content of the notification, and who actually participated, are therefore important. |
В этом связи вопрос о том, кто был уведомлен об этом совещании и кому было предложено участвовать в нем, содержание этого уведомления, а также информация о лицах, фактически принявших участие, является важным. |
Press Releases: Suggested improvements on the content of press releases echoed the suggestions received on the newsletter: more market updates, and information on forest policy developments. |
Пресс-релизы: Предложение об улучшении содержания пресс-релизов были созвучны с предложениями, поступившими в отношении информационного бюллетеня: более обновленные данные о положении на рынках и информация об изменениях в лесохозяйственной политике. |
Conveyed through print, audio, video and the Internet, this story has a global appeal and must be told to the widest possible audiences in a form and content best suited to the local population. |
Информация о ее истории в печатных, аудио- и видеосредствах информации, а также на интернете вызывает глобальный интерес и должна доводиться до сведения самой широкой возможной аудитории в форме, которая бы в наибольшей степени отвечала запросам и интересам местного населения. |
Regarding information on global sulphur levels, the average sulphur content of tested residual fuel oil decreased from 2.42 per cent in 2007 to 2.37 per cent in 2008. |
Поступила информация о глобальных уровнях серы, согласно которой среднее содержание серы в пробах остаточного жидкого топлива сократилось с 2,42 процента в 2007 году до 2,37 процентов в 2008 году. |
The first provided information on the background, content and scope of the paper, and the second dealt with its findings and the resulting projections. |
В первом докладе была представлена информация об истории вопроса, содержании и сфере охвата документа, а во втором было рассказано о полученных выводах и основанных на них прогнозах. |
The classification is intended to attribute codes and key words to the content of the reports, creating a database from which information may easily be retrieved by means of simple search functions. |
Цель классификации заключается в присвоении кодов и ключевых слов элементам содержания докладов и формировании за счет этого базы данных, информация из которой может без труда извлекаться с использованием функций простого поиска. |
Most of the content on status consists of recommendations for an accelerated decision process regarding the status issue whereby Puerto Ricans could express their will regarding status options, and action would be taken by the end of 2013 or later. |
Информация по вопросу о статусе представляет собой в основном рекомендации относительно ускорения процесса принятия решения по вопросу о статусе, в рамках которого пуэрториканцы могли бы выразить свою волю в отношении возможных вариантов статуса и предпринять практические шаги к концу 2013 года либо позднее. |
It recognizes that the "content" that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization, rather than by the Department's sense of its mandated responsibilities. |
В нем признается, что «информация», которую Департамент должен донести до общественности, складывается из работы Организации по вопросам существа, а не в силу необходимости выполнения Департаментом своих обязанностей, предусмотренных предоставленными ему мандатами. |
The Working Group agreed to include in the title of the section the words "Disclosures by and", in order to better reflect the content of article 9. |
Рабочая группа согласилась включить в название этого раздела слова "и раскрываемая ими информация", с тем чтобы лучше отразить содержание статьи 9. |
By providing a systemic assessment of cross-cutting issues and topics, these evaluations can provide strategic and timely information for decision-making with regard to programme content, structure, implementation and results. |
На основе системного анализа межсекторальных вопросов и тем по результатам этих оценок может быть получена стратегическая и своевременная информация для принятия решений, касающихся содержания, структуры, осуществления и результатов программ. |
It was brought to the attention of the Council that the ICTD learning content developed by APCICT for youth would be disseminated through universities, especially open universities. |
До сведения Совета была доведена информация о том, что учебный контент ИКТР, разработанный АТЦИКТ для молодежи, будет распространяться через посредство университетов, особенно заочных университетов. |
The report sets out the main content of the questionnaire, the status of the responses and the timeline for the completion of data analysis and dissemination. |
В докладе излагается основное содержание вопросника, содержится информация о ходе подготовки ответов на вопросник, а также указаны сроки завершения анализа данных и их распространения. |
This information may be aggregated from external sources such as the national knowledge systems or it may result from content that national users choose to share and publish directly into the SKBS. |
Эта информация может быть собрана из внешних источников, например из национальных систем знаний, или получена из контента, которым пожелают поделиться национальные пользователи для непосредственного публикования в СППНЗ. |
At the first stage, already passed by many countries, the information could be structured and its content expanded from private rights to such public rights and restrictions on land use that are helpful to define the value and to facilitate tradability of land. |
На первом этапе, уже пройденном многими странами, информация должна быть структурирована, а ее содержание из сферы частных прав должно распространиться на сферу публичных прав и ограничений, связанных с землепользованием, которые могут быть полезными для определения стоимости и облегчения реализуемости земельной собственности. |
Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and |
стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и |
Details about the actual content of the second letter vary, but according to the chroniclers, the messenger who carried the letter to Ludwig had been given the wrong one, and Louis came to the conclusion that his wife had a secret love affair. |
Подробная информация о действительном содержании второго письма различается, и, по словам летописцев, посланнику, который доставил письмо Людвигу, дали не тот конверт, и Людвиг пришёл к выводу, что у его жены был тайный роман. |