Information and content you post in a Google Group - including the header information, nickname and email address associated with the posting - will be displayed to users who are able to access the group. |
Информация и содержание, публикуемые вами в группе Google, включая заголовок, псевдоним и адрес электронной почты, указанный в сообщении, будут доступны другим пользователям, имеющим доступ к данной группе. |
Our reliable hard drives and solid state drives are just about everywhere that digital information and content is found, from computers to external and portable storage devices, and from digital video recorders in living rooms to sophisticated medical, military, aerospace, manufacturing and telecommunications systems. |
Наши надежные жесткие диски работают практически везде, где есть информация и контент в цифровой форме: на настольных и портативных компьютерах, во внешних накопителях и в персональных видеомагнитофонах. |
Your submitted content will be associated with your profile, if you have completed one, or a "masked" version of your email address, if you have not. |
Если у вас уже создан профиль, то с ним будет ассоциировано все передаваемое вами содержание, если профиля нет, то информация будет связываться с "замаскированным" адресом электронной почты. |
The Committee requests that, in future, the information provided to it follow the structure of the main budget document and indicate budget variances as well as changes in the content of the results-based framework. |
Комитет просит, чтобы в будущем представляемая ему информация приводилась в последовательности, соответствующей структуре основного бюджетного документа, и отражала изменения в бюджете, а также в содержании базовых элементов, ориентированных на конкретные результаты. |
In the systems that recognize ERAs as an optional phase, general rules on the content and means of providing such a notice apply. |
соответствующая информация, касающаяся используемого электронного оборудования, и порядок и технические спецификации для подключения к системе10. |
That, not only would it help my cousins right now, or these people who are sending letters, but that this content will never go old, that it could help their kids or their grandkids. |
Я понял, что это не только может помочь моим родственникам сейчас, или тем людям, которые присылают письма, но что эта информация в принципе не устареет, что она сможет пригодиться их детям или внукам. |
For the purposes of the Model Law, as long as a record of the content of the information is provided and information is accessible so as to be usable for subsequent reference, any form of information may be used. |
Для целей Типового закона информация может использоваться в любой форме при условии обеспечения записи ее содержания и ее доступности для последующего использования. |
The additional information is sent to the user separately from unmodified original information which is accessibly for the user in the form in which it was transmitted to the user from a site containing a requested content. |
Дополнительная информация высылается пользователю отдельно от оригинальной, которая не модифицируется и доступна пользователю в том виде, в котором она отослана ему с узла, содержащего запрошенный контент. |
The website and the information contained in it are provided for use "AS IS" without any guarantee (whether express or implied) of any kind and any no responsibility is assumed for the owners, operators, or content contained in links to other website. |
Веб-сайт и информация, содержащаяся на нем, предназначена для использования "AS IS", без каких-либо гарантий (прямых или косвенных) и ответственности за владельцев, операторов, или содержание ссылки на другие веб-сайты. |
The content of this website (), and any information located on it are protected under applicable copyrights, trademarks and other proprietary (including but not limited to intellectual property) rights under the laws of Russian Federation and international agreements. |
Данный информационный ресурс (), любая информация и результаты интеллектуальной деятельности, размещенные на нем, защищены законодательством Российской Федерации и международными соглашениями, в том числе законодательством об интеллектуальной собственности. |
Information about the content of the offence provided for in article 120 of the Criminal Code, and confirmation of whether it could apply, for example, if a detained person asks to be brought before a judge and the request is not met promptly by prison authorities |
Информация о составе правонарушения, предусмотренного в статье 120 Уголовного кодекса, и о том, охватывает ли это определение возможные случаи, когда тюремная администрация оперативно не удовлетворяет ходатайство заключенного, попросившего доставить его к судье |
It will also brief the Commission on the implementation of the recommendation contained in the report of the Friends of the Chair in support of the Office's continuing effort to improve the quality of the statistical content of the Human Development Report. |
В докладе будет приведена также краткая информация для Комиссии по осуществлению рекомендации, содержащейся в докладе Группы друзей Председателя, в поддержку продолжающихся усилий Группы по составлению докладов о развитии человеческого потенциала по улучшению качества статистических данных, приводимых в докладах о развитии человеческого потенциала13. |
Some of you might reasonably say that it is illegal to offer such content on the net. Or that this information can be misused by "malicious people". |
Кое-кто мог бы (не без причины) сказать, что не стоит все это выкладывать в сеть, или что информация могла бы быть использована во вред злоумышленниками , в ответ я хочу спросить: Защитит ли тебя незнание? |
To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of requests for proposals],p the request for proposals shall include at least the following information: |
В той мере, в которой это уже не требуется в силу [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, регулирующие вопросы содержания запроса предложений], в окончательный запрос предложений включается, как минимум, следующая информация: |
Content: starting from the Euro-indicators and the SPC initiative, the site will eventually contain about 350 indicators with data for the individual Member States and wherever possible with the corresponding aggregations for EU-15 and EUR-11. |
Содержание: На данном сайте, на котором первоначально будут публиковаться европоказатели и информация в соответствии с инициативой КСП, в конечном итоге будет размещено около 350 показателей с данными по отдельным государствам-членам и, по мере возможности, с соответствующими агрегатами на уровне Европейского союза и зоны евро. |
Within these Terms of Use, the Clearing House Content Managers have the discretion to determine the suitability of information for inclusion on the Clearing House. The Advisory Board provides overall guidance. |
Согласно этим условиям администраторы информационного наполнения Информационного центра могут самостоятельно решать, отвечает ли информация требованиям, предъявляемым к данным, предназначенным для включения в базу данных Информационного центра, а Консультативный совет дает общие рекомендации. |
Content from the World Economic Situation and Prospects, its mid-year and monthly updates, and the subprogramme's global vulnerability monitor is regularly incorporated into speeches by the Secretary-General and other United Nations officials, and cited in a number of Secretary-General's reports and notes. |
Материалы докладов и обновленная информация к ним, а также результаты осуществляемого в рамках подпрограммы глобального мониторинга факторов уязвимости регулярно используются при подготовке речей Генерального секретаря и выступлений других официальных представителей Организации Объединенных Наций, а также цитируются в ряде докладов и записок Генерального секретаря. |
Just as web pages are viewed by many people but only modifiable by those with permission, place data content can be linked to and seen by multiple users while set to be modifiable only by one author. |
Как и веб-страницы, которые просматриваются многими людьми, но изменяются только пользователями, имеющими соответствующее разрешение, информация о метках может просматриваться несколькими пользователями, однако изменение будет доступно только для одного автора. |
text, audio, graphics, animation, video, interactivity) to inform or entertain the (user) audience. Multimedia also refers to the use of (but not limited to) electronic media to store and experience multimedia content. |
Например, в одном объекте-контейнере может содержаться текстовая, аудиальная, графическая и видео информация, а также, возможно, способ интерактивного взаимодействия с ней. |
Content in the newsletter provides information on new partnership initiatives and key themes in public-private partnerships and presents tools for enhancing the ability of the United Nations to partner with businesses. |
В этом бюллетене представляется информация о новых инициативах в области партнерства и основных темах партнерства государственного и частного секторов и представляются инструменты повышения способности Организации Объединенных Наций развивать партнерские отношения с представителями деловых кругов. |
That, not only would it help my cousins right now, or these people who are sending letters, but that this content will never go old, that it could help their kids or their grandkids. |
Я понял, что это не только может помочь моим родственникам сейчас, или тем людям, которые присылают письма, но что эта информация в принципе не устареет, что она сможет пригодиться их детям или внукам. |