As regards the content of existing schemes, reference is made to Chapter 9 of Appendix 25, and to Norway's Fifth and Sixth Periodic Reports in compliance with the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Информация о существующих программах содержится в главе 9 приложения 25, а также в пятом и шестом периодических докладах Норвегии, представленных в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
There has been a great increase over the past few years both in the number of computers hosting Internet content and in the number of end-users. |
В последние несколько лет наблюдался резкий рост числа компьютеров, на которых размещается доступная в Интернете информация, а также количества конечных пользователей. |
Other knowledge-networking initiatives include the SIDS Network, a collation of inter-island information on sustainable development research and experience, and the Prevention of Maternal Mortality Network, which generates substantive content for lateral learning on the subject. |
К числу других инициатив в отношении объединения знаний относится создание сети «СИДС», которая содержит информацию различных островных государств о научных исследованиях и опыте в области устойчивого развития, и сети по предупреждению материнской смертности, через которую поступает информация для всестороннего изучения этого вопроса. |
If the search engine were to ignore the difference between content and 'markup', extraneous information would be included in the index, leading to poor search results. |
Если бы поисковая система игнорировала различие между содержанием и разметкой текста, то посторонняя информация включалась бы в индекс, что привело бы к плохим результатам поиска. |
All information, software, images, texts, audio and video recordings, photographs, and other content published on the ABBYY Online Portal are provided by ABBYY only for non-commercial use. |
3.3.1. Вся информация, программное обеспечение, изображения, текст, видео- и аудиозаписи, фотографии и другие материалы, размещенные на Портале ABBYY Online, поставляются компанией ABBYY её клиентам только для некоммерческого использования. |
Information would be provided in the next report on the measures to be taken to publicize the content of the Convention and the work of the Committee. |
В€следующем докладе будет представлена информация о намечаемых мерах по ознакомлению населения с содержанием Конвенции и результатами работы Комитета. |
In terms of content the present report takes into account the views expressed by CPC at its thirty-first session and provides the following additional details: |
С точки зрения содержания в настоящем докладе учитываются мнения, высказанные КПК на его тридцать первой сессии, и дается следующая дополнительная подробная информация: |
With regard to the viewpoint of the State of Kuwait on the content of this section, it should be noted that the information required from the State is documented in official publications issued by its competent authorities. |
Касаясь вопроса о содержании настоящего раздела, Кувейт отмечает, что требуемая от него информация содержится в официальных публикациях, изданных компетентными властями. |
Issue 1 of each year will retain the original content and format: reporting on major developments in the area of ageing in the United Nations, Member States and non-governmental organizations. |
В номере 1 за каждый год будут сохранены первоначальное содержание и формат: информация об основных событиях, касающихся проблем старения, в Организации Объединенных Наций, государствах-членах и неправительственных организациях. |
The first paper described the background of the establishment of statistics for the content sector for the reference year 2002, together with the definitions and delimitations of the sector. |
В первом документе содержалась справочная информация о первоначальных этапах статистической деятельности в секторе информационного наполнения за базовый 2002 год вместе с определениями и рамками этого сектора. |
The Committee welcomed the Court's proposal contained in subprogramme 3260, "Public Information and Documentation", to build a media centre and its efforts to strengthen the web site by expanding content in all official languages. |
Комитет приветствовал предложение Суда, содержащееся в подпрограмме 3260 «Общественная информация и документация», в отношении создания центра средств массовой информации и его усилия по укреплению веб-сайта путем перевода его содержания на все официальные языки. |
It also found that all but four Parties (Croatia, Czech Republic, Slovakia and Switzerland), for which there was sufficient information, had complied with their obligations to apply emission limit values and standards for the sulphur content of gas oil. |
Комитет также сделал вывод о том, что четыре Стороны (Словакия, Чешская Республика, Хорватия и Швейцария), информация по которым была достаточной, выполнили свои обязательства по соблюдению предельных значений выбросов и норм для содержания серы в газойле. |
These tables are prepared with policy-makers and the general research community in mind, so the tabular information is ready to use, usually broken down by geography, age and other key variables related to the table content. |
Эти таблицы готовятся с учетом потребностей разработчиков политики и широких научно-исследовательских кругов, так что табулированная информация уже готова для использования и обычно разбита по географическому признаку, возрасту и другим ключевым переменным величинам, связанным с содержанием таблицы. |
Mr. DIACONU asked whether paragraphs 15 and 16 could not be combined, since paragraph 16 simply seemed to give further details about the content of paragraph 15. |
Г-н ДЬЯКОНУ интересуется тем, нельзя ли объединить пункты 15 и 16, поскольку в пункте 16, как представляется, просто приводится дополнительная информация, относящаяся к содержанию пункта 15. |
While there is no consensus on the content and format of national reports, more detailed information contained in them will instil greater confidence in the States' nuclear policies and disarmament efforts. |
Хотя не существует единого мнения в отношении содержания и формата национальных докладов, более подробная информация, содержащаяся в них, обеспечит более высокий уровень доверия к политике государств в ядерной области и к их усилиям в области разоружения. |
The Guiding Principles, the formulation and content of which have been detailed in previous reports, set out the rights and guarantees under international law relevant to the protection of internally displaced persons in all phases of displacement. |
В Руководящих принципах, подробная информация о разработке и содержании которых приводилась в предыдущих докладах, излагаются предусмотренные международным правом права и гарантии, касающиеся защиты внутренних перемещенных лиц на всех этапах перемещения. |
This will give a different look to our documents as font sizes will change, but the content and the information currently given on document titles, agenda items, etc. will still be found as before. |
Это придаст новый вид нашим документам, поскольку изменится размер шрифта, но содержание документов, информация, содержащаяся в заголовках, пункты повестки дня и т.д. останутся прежними. |
With regard to the training of prison service staff, see annex 8, which gives data on the number of participants and the content of programmes in the last four years. |
Информация о системе подготовки сотрудников пенитенциарных центров содержится в приложении 8, в котором приводятся данные об охвате и содержании соответствующих учебных программ за последние четыре года. |
It will be noted from the content of this progress report, however, that there has been a significant increase in attention to the right to food and nutrition in the United Nations and its specialized agencies. |
Вместе с тем следует отметить, что приведенная в настоящем промежуточном докладе информация свидетельствует о существенном увеличении внимания, уделяемого Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями праву на продовольствие и питание. |
The content of these comprehensive population policies invariably includes the following central components: maternal/child health and family planning (MCH/FP); public health; women; and information, education and communication. |
Такая всеобъемлющая политика неизменно включает следующие важнейшие элементы: охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи; здравоохранение; женщины; а также информация, образование и коммуникация. |
(b) The content of the marking as indicated in the present Convention; |
Ь) информация о маркировке в соответствии с настоящей Конвенцией; |
It required the good cooperation of publishers as well as overcoming bandwidth problems by using a Web - to - e-mail model, whereby content was selected on the World Wide Web but delivered by e-mail. |
Оно требует эффективного сотрудничества между издателями, а также решения проблем широкополосной связи благодаря использованию модели "Интернет - электронная почта", в рамках которой информация черпается из Всемирной паутины, а распространяется по электронной почте. |
The integrated Office agreed that a cornerstone of the strategy would be a new website with a new visual design and content that is relevant to United Nations staff at large. |
Объединенная канцелярия пришла к выводу о том, что в основе этой стратегии должен лежать новый веб-сайт с новым графическим дизайном, на котором будет представляться информация, актуальная для всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
(e) Annual publication on training modules on developing norms and standards for African information content; |
е) ежегодная информация по вопросам, связанным с учебными модулями по разработке стандартов и норм информации в Африке; |
The model United Nations section of the site was redesigned to make it easier to navigate and the content was updated to provide better support to users. |
Раздел веб-сайта «Модель Организации Объединенных Наций» был усовершенствован так, чтобы в нем легче было осуществлять поиск, а содержащаяся в нем информация была обновлена, с тем чтобы служить более эффективным подспорьем для пользователей. |