39 premises maintained (offices, team sites, container complexes and camps) |
Обеспечение эксплуатации 39 помещений (служебных помещений, пунктов базирования, контейнерных комплексов и лагерей) |
IÉ closed its container rail freight business on 29 July 2005, saying that the sector had accounted for 10% of its freight business, but 70% of its losses. |
Например: IÉ отказались от контейнерных перевозок 29 июля 2005, обосновав это тем, что этот сектор составляет всего 10 % от их всех грузоперевозок, но при этом до 70 % от их потерь. |
In that region, training programmes in container operations and handling for port workers, for instance, have drawn upon the experiences and resources of the comparatively better-endowed countries in the region since 1986. |
Так, например, реализуемая в этом регионе начиная с 1986 года программа учебной подготовки в области контейнерных перевозок и погрузочно-разгрузочных операций для портовых рабочих опиралась на опыт и ресурсы сравнительно более обеспеченных стран региона. |
The Government's objective is to promote short sea container transport on selected international routes, and combined transport on routes above 200 km. |
Правительство поставило перед собой цель содействовать развитию морских контейнерных перевозок на небольшие расстояния на отдельных международных маршрутах и комбинированных перевозок на маршрутах протяженностью более 200 км. |
Declaration of the Ministers responsible for transport in the countries interested in intensification of container transport by rail between Asia, the Far East and Europe |
Декларация министров, ответственных за вопросы транспорта в странах, заинтересованных в активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой |
In addition, 10 Joint Movement Control personnel are to attend training courses in dangerous goods movement and shipping container certification in Europe or South Africa. |
Кроме того, 10 сотрудников по общим вопросам управления движением пройдут подготовку по вопросам перевозки опасных товаров и сертификации контейнерных перевозок в Европе или Южной Африке. |
The Port Authority is expanding its container yard and is planning to spend $100 million in reconstruction activities up to the year 2005. |
Портовое управление ведет работы по расширению контейнерных складов и планирует израсходовать 100 млн. долл. США на работы по реконструкции в течение периода до 2005 года. |
It was said that Variant B represented a compromise approach that allowed a registered owner to identify the proper carrier and covered situations of registered owners as well as bareboat charterers which was more appropriate to modern practices, particularly in the liner container transport context. |
Было указано, что в варианте В используется компромиссный подход, позволяющий зарегистрированному владельцу идентифицировать действительного перевозчика и охватывающий ситуации, возникающие как в случае зарегистрированных владельцев, так и фрахтователей по бербоут-чартеру, что в большей степени отвечает современной практике, особенно в контексте контейнерных линейных перевозок. |
It is likely to consider in greater detail, and to agree on, schedules and conditions for the running of demonstration container trains across China and across Mongolia. |
Предполагается, что на этом заседании будут рассмотрены более конкретно и согласованы сроки и условия прогона демонстрационных контейнерных поездов через Китай и через Монголию. |
It was noted that those words could place a heavy burden on a carrier, particularly in the context of container shipping where there could be a significant number of consignees. |
Отмечалось, что эти слова могут привести к возложению на перевозчика тяжелого бремени, особенно в условиях контейнерных перевозок, когда возможно большое число грузополучателей. |
The practice has shown that the establishment of a Memorandum of Understanding on the planning and implementation of demonstration runs of container block trains facilitates to a great extent the running of the operation. |
Практика показала, что работе в этой области в значительной степени способствует подписание меморандумов о взаимопонимании, в которых рассматриваются вопросы планирования и организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов. |
A sharp improvement in the main indicators has nevertheless been observed, with enhanced productivity at container terminals, an increase in traffic and greater efficiency in services, for example, as well as keener intra-regional competition, from the very first year of private-sector involvement. |
Вместе с тем уже в первый год деятельности частных операторов было отмечено значительное улучшение основных показателей, проявившееся в увеличении производительности контейнерных терминалов, росте грузооборота, повышении эффективности обслуживания и т.д., а также усиление внутрирегиональной конкуренции. |
As regards border crossing, the Commission finalized the customs container pool convention and the report on the facilitation of border crossing in international rail transport. |
В области трансграничных перевозок Комиссия окончательно доработала таможенную конвенцию о совместных контейнерных перевозках и доклад об упрощении процедур пересечения границы при международных железнодорожных перевозках. |
The Inland Transport Committee finalized the customs container pool convention and prepared a draft convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail. |
Комитет по внутреннему транспорту закончил работу над таможенной конвенцией о совместных контейнерных перевозках и подготовил проект Конвенции о международных таможенных транзитных процедурах для перевозки грузов по железной дороге. |
(a) States in the region should be encouraged to establish a container programme operated by experienced officers and supported by inter-agency personnel; |
а) следует содействовать тому, чтобы государства региона разработали программу контроля контейнерных перевозок, которая будет осуществляться опытными сотрудниками при содействии персонала различных учреждений; |
In the container trade, even a port-to-port bill of lading would involve receipt and delivery at some point not directly connected with the loading onto, or discharge from, the ocean vessel. |
В случае контейнерных перевозок даже использование коносамента при перевозках между портами может быть связано с получением грузов и их доставкой в определенный пункт, непосредственно не связанный с погрузкой на морское судно или выгрузкой с него. |
Note: Bulk containment systems which do not meet the definition of a "container" given in the International Convention for Safe Containers (CSC) or the referenced UIC leaflets or ISO Standards should continue to be dealt with the regulatory bodies. |
Примечание: Вопросы, касающиеся контейнерных систем для массовых грузов, которые не отвечают определению контейнера, приведенному в Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК), в соответствующих карточках МСЖД или в стандартах ИСО, должны по-прежнему решаться регулирующими органами. |
In addition, of the leading 20 container service operators, as measured by the number of vessels and total shipboard capacity, eight are operators originating in developing countries. |
Кроме того, из 20 ведущих (по таким показателям, как число судов и общая провозная способность) операторов контейнерных перевозок восемь являются операторами из развивающихся стран. |
For containerized goods, in particular, the statement of order and condition is highly unlikely to relate to the goods themselves if the shipper delivered a closed container that the carrier did not open before issuing the transport document. |
Для контейнерных грузов, в частности, заявление о виде и состоянии вряд ли касается самого груза, если грузоотправитель сдал закрытые контейнеры, которые перевозчик не открывал перед выдачей транспортного документа. |
The carrier's classic rationale for relying on a qualifying clause and escaping liability in a containerized goods case is that the carrier delivered to the consignee exactly what it received from the shipper: a closed container. |
Классическим основанием для использования перевозчиком оговорки и снятия с себя ответственности при контейнерных перевозках грузов является тот факт, что перевозчик сдает грузополучателю именно то, что он получает от грузоотправителя: закрытый контейнер. |
ISO and the Strategic Council on Security Technology have signed a Memorandum of Understanding to map out the standards needed for the improvement of security and productivity of ocean container shipments. |
ИСО и Стратегический совет по технологии безопасности подписали Меморандум о взаимопонимании в целях разработки стандартов, необходимых для повышения безопасности и эффективности морских контейнерных перевозок. |
Efforts were devoted to creating new through container trains on the railways of Russia, Ukraine, Kazakhstan, China, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Lithuania and Belarus. |
Проводились работы по созданию новых маршрутных контейнерных поездов на железных дорогах России, Украины, Казахстана, Китая, Чехии, Словакии, Венгрии, Литвы, Беларуси. |
This initiative resulted in the establishment of dedicated, specialized Joint Port Control Units in the principal ports and container terminals of participating States and training of their multi-agency personnel to apply new professional skills to identify, target and interdict sea containers of interest to authorities. |
В результате этой инициативы в главных портах и контейнерных терминалах государств-участников были созданы специальные совместные группы портового контроля и налажена межведомственная подготовка персонала в целях применения новых профессиональных навыков к выявлению, отслеживанию и перехвату морских контейнеров, интересующих власти. |
The application of the AGTC Agreement and its infrastructure and performance benchmarks may help these countries in increasing the efficiency of intermodal transport services and in developing regular container train services between Western European markets and Central and Far-East Asia. |
Применение Соглашения СЛКП и предусмотренных в нем инфраструктурных критериев и эксплуатационных стандартов может помочь этим странам повысить эффективность интермодальных транспортных услуг и расширить сектор регулярных контейнерных железнодорожных перевозок между западноевропейскими рынками и Центральной и Дальневосточной Азией. |
The Working Party also noted the concerns expressed by several delegations that the competent authorities of the Russian Federation had considered a draft decree which would close some road border crossings for container traffic, with a view to reducing their overload and shortening border delays. |
Рабочая группа также отметила озабоченности, высказанные рядом делегаций, по поводу того, что компетентные органы Российской Федерации рассмотрели проект указа, в соответствии с которым некоторые из пунктов пересечения границы будут закрыты для контейнерных перевозок с целью недопущения их перегрузки и сокращения времени простоя на границах. |