With regard to the security of cargo, in particular container cargo, Singapore's framework for container security requires that all containers entering Singapore enter through designated free trade zones, where proper security measures are in place. |
Что касается безопасности грузов, в частности контейнерных грузов, то в рамках существующей в Сингапуре системы обеспечения безопасности контейнерных перевозок все прибывающие в Сингапур контейнеры доставляются через специальные зоны свободной торговли, в которых обеспечены надлежащие меры безопасности. |
The model can be applied to creating forecasts of intermodal container traffic and investment requirements for seaports, dry ports and inland container depots, thereby providing a regional context for national intermodal transport planning and regional policy development. |
Модель может использоваться для составления прогнозов смешанных контейнерных перевозок и потребностей в капиталовложениях применительно к морским и сухопутным портам и внутренним контейнерным терминалам, создавая тем самым региональный контекст для национального планирования смешанных перевозок и разработки политики в регионе. |
(b) Governments should be encouraged to establish an inter-agency response for container control at national ports and container terminals through the establishment of specialist units dedicated to the review, selection and search of identified containers of interest; |
Ь) правительствам следует рекомендовать наладить межведомственное взаимодействие в области контроля за контейнерами в национальных портах и контейнерных терминалах путем создания групп специалистов для осмотра, отбора и досмотра представляющих интерес контейнеров; |
Container transport combined with road and rail traffic have led to a boom in the construction of some 30 container terminals as well as combined traffic terminals along the Rhine. |
Контейнерные перевозки в сочетании с автомобильными и железнодорожными перевозками послужили толчком к строительству вдоль Рейна примерно 30 контейнерных терминалов, а также терминалов для обслуживания смешанных перевозок. |
Panama is also engaged in the Global Container Control Programme to improve container traffic security and has established mechanisms to improve identity document security, as well as maritime and port security. |
Панама также участвует в Глобальной программе контроля за контейнерными перевозками в целях повышения безопасности контейнерных перевозок и создала механизмы, позволяющие более эффективно проверять подлинность документов, а также обеспечивать безопасность морского транспорта и портов. |
They argued that the transport concepts of today and tomorrow especially in the field of container transport require a fresh approach, which could give added value to the future instrument, although it would be maritime in its genesis. |
Они аргументировали это тем, что транспортные концепции сегодняшнего и завтрашнего дня, особенно в области контейнерных перевозок, требуют нового подхода, который обеспечил бы большую эффективность будущего документа, несмотря на то, что он по своей сути относился бы к области морских перевозок. |
More specifically, ILO was near to completing the PDP series of courses (Port Development Programme), with the first 30 courses amounting to more than 500 hours of teaching for training supervisors of container terminals. |
Если говорить более конкретно, то МОТ завершает подготовку учебных курсов в рамках ПРП (Программа развития портов): первые тридцать курсов в объеме более 500 учебных часов предназначены для обучения руководителей контейнерных терминалов. |
This makes it questionable to what extent container operators (or lessors) in developing countries and countries in transition that only control a few thousand units are able to compete with operators from developed countries. |
Это порождает сомнения относительно способности контейнерных операторов (или компаний, сдающих контейнеры в аренду) в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, контролирующих лишь несколько тысяч единиц, конкурировать с операторами из развитых стран. |
ECA has also prepared studies and technical publications on subjects such as the development of inland container terminals, the evaluation of railway transport services and the development of freight forwarding, which are being used by transit countries in the management and planning of their transit transport operations. |
ЭКА также подготовила исследования и технические публикации по таким темам, как развитие внутренних контейнерных терминалов, оценка железнодорожных транспортных услуг и развитие экспедиторской деятельности, которые используются странами транзита в процессе управления и планирования операций по транзитным перевозкам. |
Training is provided with the objective of improving the management of transport services in the fields of container terminal development, equipment management, port pricing and port management. |
В целях повышения эффективности управления транспортным обслуживанием обеспечивается профессиональная подготовка в таких областях, как развитие контейнерных терминалов, рационализация использования оборудования, установление тарифов в портах и управление портовым хозяйством. |
For example, the number of container block trains operated on the international routes to and from Kazakhstan increased from 232 trains in 2004 to 1,006 in 2007 and 508 from January to April 2008. |
Например, число контейнерных маршрутных составов на международных линиях в Казахстан и из него увеличилось с 232 поездов в 2004 году до 1006 поездов в 2007 году и до 508 в период с января по апрель 2008 года. |
The Working Party recalled its considerations on this issue at its March 2004 and September 2005 sessions where it had referred to the 2004 ECMT study on container transport security across modes and decided to revert to this request at its forthcoming session. |
Рабочая группа напомнила о рассмотрении этого вопроса на ее сессиях в марте 2004 года и сентябре 2005 года, на которых она ссылалась на проведенные в 2004 году исследования ЕКМТ по безопасности контейнерных перевозок на всех видах транспорта, и решила продолжить обсуждение на своей следующей сессии. |
The dimensions of this problem are underlined by the fact that there are no less than 200 million container movements per year, and 48 million between the major international seaports. |
О масштабах этой проблемы говорит тот факт, что в год осуществляется не менее 200 миллионов контейнерных перевозок, из которых 48 миллионов - между основными международными морскими портами. |
The secretariat is also reproducing below a document prepared by the Danish ISO delegation for consideration at the ISO/TC 104 Plenary meeting in St. Petersburg on the basis of which TC 104 decided to initiate work on including 45ft containers in the ISO series of container standards. |
Ниже секретариат также воспроизводит документ, подготовленный делегацией Дании в ИСО для рассмотрения на пленарном совещании ТК 104 ИСО в Сент-Питерсберге, на основе которого ТК 104 решил приступить к работе по включению 45-футовых контейнеров в серии контейнерных стандартов ИСО. |
During consideration of the competitiveness of container transport by rail as compared with maritime transport, it was noted that aside from transport costs the decisive factors in the choice of mode of transport are the transit time and the level and quality of the services provided to customers. |
В ходе рассмотрения вопроса о конкурентоспособности железнодорожных контейнерных перевозок в сравнении с морскими перевозками было отмечено, что, помимо стоимости перевозок, решающими факторами при выборе вида транспорта являются время транзита, а также уровень и качество услуг, предоставляемых клиентам. |
A comparison of the container terminal indicators of Dar es Salaam and Port Louis (table 8) shows that privatization is not the only method of increasing port performance; the best example is the port of Singapore. |
Сопоставление показателей работы контейнерных терминалов портов Дар-эс-Салам и Порт-Луи (таблица 8) свидетельствует о том, что приватизация является не единственным способом повышения результативности работы порта: наилучшим примером в этом плане является порт Сингапур. |
Today, more than 90 of the top 100 container ports have some degree of private participation in the running of facilities, and practically the entire growth of global port throughput since the 1990s is handled by private operators. |
В настоящее время в более чем 90 портах из 100 крупнейших контейнерных портов мира частный сектор принимает определенное участие в эксплуатации портовых мощностей, и фактически весь прирост грузооборота портов мира с 1990-х годов приходится на частных операторов. |
(m) Improved measures to interdict illicit transport of drugs (especially on land/sea routes by container) (paras. 67 and 68). |
м) совершенствование мер по пресечению незаконной перевозки наркотиков (в частности на сухопутных/морских маршрутах контейнерных перевозок) (пункты 67 и 68). |
Increasing delays in the implementation of new cost-saving transport-related projects, such as disposal of vehicles, global contract for batteries and tyres, container management, memorandum of understanding with the World Food Programme for ship chartering. |
Задерживается реализация новых проектов, направленных на сокращение транспортных расходов, таких, как проект ликвидации транспортных средств, генеральное соглашение о поставке аккумуляторов и покрышек, проект контейнерных перевозок, подписание с Мировой продовольственной программой меморандума о взаимопонимании, касающегося морских чартерных перевозок. |
It has been used in several countries, notably Chile and the United Kingdom, in relation to labour but it can also be used to encourage company competition, for example by awarding concessions for container terminals to multiple operators rather than a single State company. |
Некоторые страны, в частности Чили и Соединенное Королевство, использовали этот метод для либерализации рынка рабочей силы, однако он может также применяться для стимулирования конкуренции между компаниями, например путем предоставления концессий на эксплуатацию контейнерных терминалов нескольким операторам, а не единственной государственной компании. |
The issue of running container trains through Mongolia from China to Russia and western Europe, and from China to Russia and western Europe, is under discussion. |
Дискутируется вопрос о прогонах контейнерных поездов через Монголию из Китая в Россию и Западную Европу и о прогонах из Китая в Россию и Западную Европу. |
the container distribution rose by 220,000 TEU to the record level of 1.5 million TEU in the port of Antwerp. |
В 2000 году в порту Антверпен объем контейнерных перевозок по внутренним водным путям увеличился на 220000 ТЕУ и достиг рекордного уровня в 1,5 млн. |
Since the advent of the container in the mid-1960s, there has been an exponential increase in containerized transport, which is forecast to continue well into the future: |
После появления контейнеров в середине 60-х годов объем контейнерных перевозок рос экспоненциально, и прогнозируется, что такая тенденция сохранится и в будущем: |
In the 10-year period from 1990 to 1999 container moves in the ports of developing countries and territories increased from 26.4 million TEUs to 80.9 million TEUs. |
За десять лет - с 1990 по 1999 год - объем контейнерных перевозок в портах развивающихся стран и территорий возрос с 26,4 млн. ДФЭ до 80,9 млн. ДФЭ. |
An added element of complexity related to the practice in container trade where ships loaded and unloaded containers at different ports of call on their journey; |
Еще одним сложным аспектом является принятая в контейнерных перевозках практика загрузки и выгрузки контейнеров в различных портах захода судов на их маршруте; |