Mr. Berlingieri said that, from the outset his delegation had advocated for a modern door-to-door instrument that would be more suited to the age of container shipping. |
Г-н Берлинджери говорит, что с самого начала его делегация выступала за современный документ, основанный на принципе "от двери до двери", который больше подходит для эпохи контейнерных перевозок. |
In April 2018 Delo Group owned by Sergey Shishkarev completed deal on purchase of 30.75% of Global Ports - the largest operator of container terminals in Russia. |
В апреле 2018 года Группа компаний "Дело", принадлежащая Сергею Шишкарёву, закрыла сделку по приобретению 30,75% акций Global Ports - крупнейшего оператора контейнерных терминалов в России. |
Ports are a key element for international connectivity, but among the non-landlocked least developed countries container traffic is reported only for Bangladesh, the capacity of which doubled between 2001 and 2007. |
Морские порты являются одним из основных элементов поддержания международных связей, но только среди тех наименее развитых стран, которые имеют выход к морю; в связи с этим только Бангладеш сообщила о развитии контейнерных перевозок, объем которых в период с 2001 по 2007 годы удвоился. |
In Panama, container terminal concessions were among the first in Latin America, and today Panama is by far the busiest transhipment centre in the Americas. |
Панама стала одной из первых латиноамериканских стран, начавших предоставлять концессии на эксплуатацию контейнерных терминалов, и в настоящее время она превратилась в крупнейший перевалочный центр Американского континента, намного оторвавшийся от своих конкурентов. |
The subprogramme will identify investment requirements and priorities and address non-physical bottlenecks and create an institutional environment to encourage the development of inland container depots or dry ports with links to seaports and airports. |
В рамках подпрограммы будут выявляться инвестиционные потребности и приоритеты, решаться проблемы низкой пропускной способности, не связанной с физической инфраструктурой, и создаваться институциональные условия, поощряющие развитие внутренних контейнерных складов или сухих портов, связанных транспортными маршрутами с морскими портами и аэропортами. |
Considerable attention is being given to the development of combined (container and contrailer) carriage of goods by rail and road, which draws on the advantages of these two forms of transport. |
Уделяется значительное внимание развитию комбинированных (контейнерных и контрейлерных) железнодорожно-автомобильных перевозок, которые включают в себя преимущества этих двух видов транспорта. |
In order to organize successful runs of container block trains on the network of the Committee of the Organization for Cooperation between Railways, competitive through tariff rates and unified time schedules are being developed. |
В настоящее время организация движения маршрутных контейнерных поездов относится к числу одного из основных видов обеспечения международного железнодорожного сообщения. |
Since 1985, global port container moves have grown sevenfold, yet many landlocked LDCs are still being served mostly by non-containerized transport services. |
С 1985 года поток контейнерных грузов, проходящих через порты мира, увеличился в семь раз, однако внешнеторговые грузы многих НРС, не имеющих выхода к морю, по-прежнему транспортируются без использования контейнерных перевозок. |
With container traffic growing annually by some 16 per cent in developing countries, throughput should double in slightly less than five years. |
При среднегодовых темпах роста контейнерных перевозок в развивающихся странах на уровне примерно 16% объем контейнерных грузов, проходящих через их порты, должен удвоиться в течение чуть меньше, чем пяти лет. |
All parties within container transportation have adapted to handling 45' containers flawlessly; therefore it is unlikely that the industry as such would object. |
Все участники контейнерных перевозок без каких-либо проблем приспособились к обработке 45-футовых контейнеров, поэтому маловероятно, чтобы вся эта отрасль противилась использованию таких контейнеров. |
Prevention of accidents and diseases in the workplace: legal protections The Factories and Industrial Undertakings Ordinance was amended in 1999 to provide for mandatory safety training courses for persons employed in the construction and container handling industries. |
В 1999 году в Закон о фабриках и промышленных предприятиях была внесена поправка, предусматривающая организацию обязательных курсов подготовки по технике безопасности для лиц, работающих в строительстве и на контейнерных терминалах. |
Vital improvements in railway stations on the borders with Mongolia, China and the Democratic People's Republic of Korea have been carried out, approaches to seaports have been upgraded, and container terminals are being modernized to meet international standards for the handling of 40-foot containers. |
Осуществлено необходимое развитие железнодорожных станций на границе с Монголией, Китаем и Кореей, усилены подходы к морским портам, проводится модернизация контейнерных терминалов в соответствии с мировыми стандартами для переработки 40-футовых контейнеров. |
The use of service contracts appears to be increasing: for example, approximately 80 to 85% of container traffic in the United States is now thought to move under these arrangements. |
Судя по всему, применение договоров на обслуживание растет: предполагается, например, что в Соединенных Штатах на этих условиях осуществляется около 80-85 процентов контейнерных перевозок. |
Angren Logistics Center is located on the bases of Ablyk station and it provides a full range of freight forwarding, cargo handling services, container transportation, storage, customs clearance and certification of goods. |
Ангренский логистический центр создан на базе станции Аблык и предоставляет весь ассортимент экспедиторских и грузообрабатывающих услуг, контейнерных перевозок, хранения, таможенной очистки и сертифицирования грузов. |
In the period running up to the actual demonstration runs of container block trains, the status of facilities at each break-of-gauge points will have to be assessed. |
В период подготовки к демонстрационным пробегам контейнерных маршрутных поездов необходимо будет оценить состояние оборудования в каждом пункте перехода на железнодорожную колею другой ширины. |
The development of E-A transport links into an integrated quality network for container traffic implies that impediments to the quick and smooth movement of goods have to be removed. |
Развитие евро-азиатских транспортных соединений до уровня комплексной и высоко эффективной сети контейнерных перевозок означает необходимость устранения барьеров для быстрого и беспрепятственного перемещения грузов. |
The experience already gained by the participating railways in operating demonstration runs of container block-trains through their national rail systems shows that these runs along various routes of the E-A transport corridors clearly demonstrate to freight forwarders, shippers and other potential customers the capacity of corridors. |
Опыт, уже накопленный участвующими железными дорогами при организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по национальным железнодорожным сетям, со всей очевидностью демонстрируют экспедиторам, грузоотправителям и их потенциальным заказчикам пропускную способность этих коридоров. |
Regarding the suggestion of the representative of Egypt that the identifying numbers of the container seals should also be considered as conclusive evidence, the text was the result of extensive negotiation. |
Что же касается предложения представителя Египта считать убедительным средством доказывания также идентификационные номера контейнерных пломб, то можно заметить, что рассматриваемый текст появился на свет в результате его широкого обсуждения. |
The analysis showed that a majority of countries are better connected in 2005 than in 2004, although large differences continue to persist; it also reconfirms a trend towards consolidation in the container shipping business. |
Анализ показал, что, несмотря на сохранение заметных различий, большинство стран в 2005 году расширили свой доступ к этим сетям; этот анализ подтвердил также тенденцию консолидации морских контейнерных перевозок. |
In that context, it was recalled that, for example, it had been said that 80 to 85 per cent of United States container trade was presently performed under volume contracts. |
В этом контексте было указано, например, что от 80 до 85 процентов контейнерных перевозок в Соединенных Штатах в настоящее время осуществляются, по оценкам, на основании договоров о перевозке определенного объема груза. |
Why has such a success story within container transportation not yet become an ISO standard? |
Почему же такие благоприятные тенденции в контейнерных перевозках до сих пор не возведены в ранг стандарта ИСО? |
Demonstration runs of a container block-train along the route to demonstrate the ability to be competitive and identify bottlenecks. |
ё) показательные рейсы контейнерных маршрутных составов по конкретному маршруту для демонстрации их конкурентоспособности и выявления узких мест; |
A joint ESCAP-OSZhD project on the organization of container block-trains on agreed routes is currently being prepared; |
Разрабатывается совместный проект ЭСКАТО - ОСЖД "Организация прямых контейнерных маршрутных поездов на согласованных направлениях"; |
RDZ feels that a journey time of around 12 days could be achieved within the next few years in commercial railway container transport between China and Europe. |
По мнению РЖД, в течение ближайших нескольких лет можно добиться уменьшения продолжительности рейса в ходе коммерческих железнодорожных контейнерных перевозок между Китаем и Европой приблизительно до 12 дней. |
The problem is that most of the bridges over the Albert Canal do not reach the European standard of 9.10 m clearance that is needed for four-layer container transport. |
Проблема в том, что большинство мостов через Альбертканал не соответствует европейскому стандарту в 9,10 м, что необходимо для контейнерных перевозок в четыре ряда. |