(a) Development of automated system that use risk management to identify cargo and container shipments that pose a potential risk to security and safety based on advance information and strategic intelligence; |
а) разработка автоматизированной системы, в которой механизмы управления рисками используются для идентификации грузов и контейнерных отправок, представляющих потенциальную угрозу безопасности и сохранности, на основе предварительной информации и стратегических оперативных данных; |
How the resulting schedules for container block-trains integrate at national level, will be studied by each of the involved railways and, in a second stage, national schedules will be aggregated and refined into international schedule for each route. |
Вопрос об интеграции полученных в результате этого графиков движения контейнерных маршрутных поездов на национальном уровне должен быть проанализирован каждой из участвующих железных дорог, и на втором этапе национальные графики будут агрегированы и скорректированы в рамках международного расписания по каждому маршруту. |
Identified a number of key container depots, intermodal terminals and ports along the selected routes as well as the physical and non-physical obstacles to transport within the EATL network; |
Ь) установить ряд ключевых контейнерных станций, интермодальных терминалов и портов вдоль выбранных маршрутов, а также физические и нефизические препятствия для перевозок в рамках сети ЕАТС; |
In order to organize successful runs of container block trains on the network of the Committee of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD), competitive through tariff rates and unified time schedules are being developed. |
В целях налаживания бесперебойного движения маршрутных контейнерных поездов по сети дорог, которые находятся в сфере внимания Комитета Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД), в настоящее время ведется работа, направленная на установление конкурентоспособных тарифов и согласование единого графика движения. |
Activities and work on organization and development of demonstration runs of container block trains on the OSJD railways as well as within the framework of the ESCAP/OSJD joint projects are to be carried out according to the Working Plan of the OSJD Commission on Cargo Traffic for 2007. |
Деятельность по организации и налаживанию демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных поездов по сети железных дорог ОСЖД, а также в рамках совместных проектов ЭСКАТО/ОСЖД должна проводиться в соответствии с Рабочим планом Комиссии ОСЖД по грузовым перевозкам на 2007 год. |
Over the first three quarters of 2008, the pace of growth of international container traffic on RZD routes decelerated to 9.6 per cent, reflecting a slowdown of shipments to and from the European Union. |
За первые три квартала 2008 года темпы роста объемов международных контейнерных перевозок по маршрутам РЖД замедлились до 9,6%, что объясняется снижением темпов роста объемов отправок в Европейский союз и в обратном направлении. |
The measures focus e.g. on aid schemes enhancing the start-up of new services in the field of container transport or waste transport in metropolitan areas, etc. |
Такие меры направлены, например, на подготовку программ содействия в предоставлении услуг новых типов в области контейнерных перевозок или вывоза отходов в крупных городских районах и т.д. |
The subregion, excluding Japan, has 16 of 25 largest seaports in the world and 14 of the largest 25 container ports. |
В этом субрегионе, за исключением Японии, находятся 16 из 25 крупнейших морских портов в мире и 14 из 25 крупнейших контейнерных портов. |
It is envisaged that the support base will require office facilities, warehousing space, vehicle and container marshalling areas and transit facilities for emplacement and rotation of troops. |
Предполагается, что на базе снабжения потребуются офисные и складские помещения, сортировочные зоны для автомобильных и контейнерных грузов и транзитные сооружения для размещения воинских контингентов при их ротации. |
There were ten strikes: three high explosive shells landed and exploded in the compound; seven white phosphorous container shells discharged completely or very substantially in the confines of a very limited space around particularly vulnerable areas of the UNRWA compound. |
Было нанесено десять ударов: три снаряда большой ударной силы упали и взорвались на территории комплекса; семь контейнерных снарядов, начиненных белым фосфором, полностью или в значительной степени выгорели в пределах крайне ограниченного пространства поблизости от особенно уязвимых мест комплекса БАПОР. |
Additionally, in Spain some loading entities at rail container terminals have interpreted that, as they fulfil loading activities which are described in the note under 7.5, they have to fulfil only the part corresponding to 7.5. |
Кроме того, в Испании некоторые компании, осуществляющие погрузку на железнодорожных контейнерных терминалах, придерживаются того толкования, что, поскольку они осуществляют деятельность по погрузке, которая описывается в примечании в главе 7.5, они должны выполнять требования только той части, которая соответствует главе 7.5. |
The study reviews the progress, best practices and associated policies related to the development of intermodal infrastructure within and outside the ESCAP region and proposes policy guidelines and recommendations to develop inland container depots and dry ports for intermodal transport development. |
В этом исследовании рассматривается ход работы, передовая практика и смежная политика в деле развития интермодальной инфраструктуры как в регионе ЭСКАТО, так и за его пределами и предлагаются программные рекомендации и указания относительно развития внутренних контейнерных терминалов и «сухих портов» для развития интермодальных перевозок. |
If possible, undertake part of the customs clearance operations at stations other than border stations. (Very important for container trains and trains carrying homogeneous cargo); |
проведение, по возможности, части операций, связанных с контрольными процедурами, не на пограничных, а на внутренних станциях. (Представляется крайне важным для контейнерных поездов и поездов, перевозящих однородный груз); |
The Authority's policy with regard to infrastructure includes the enforcement of axle-load limits for transit vehicles; more extensive use of rail for transit traffic; the establishment of inland container depots; and the improvement of road safety on transit routes. |
Политика Органа в области инфраструктуры предполагает обеспечение выполнения предельных норм нагрузки на ось для транзитных транспортных средств; более широкое использование железнодорожного транспорта для транзитных перевозок; создание внутренних контейнерных складов и повышение дорожной безопасности на транзитных маршрутах. |
The TIR system was originally developed for road transport, but it can also be used for container transport; it is therefore intermodal and can be used for intercontinental transport. |
Первоначально система МДП была разработана для автомобильных перевозок, хотя она может также использоваться и для контейнерных перевозок, т.е. она может применяться к смешанным перевозкам и перевозкам между континентами. |
The container control programme of UNODC and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization) commenced in 2005 by establishing joint port control units in Ecuador and Senegal. |
Программа ЮНОДК и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией) по контролю контейнерных перевозок началась в 2005 году с создания объединенных групп портового контроля в Сенегале и Эквадоре. |
In 2006, UNODC plans include the expansion of the global container control programme, further implementation of computer-based training for law enforcement and further measures to promote information-sharing among law enforcement agencies at the cross-border, regional and international levels. |
Планы ЮНОДК на 2006 год включают расширение Глобальной программы по контролю контейнерных перевозок, дальнейшую реализацию программы компьютеризированного обучения в области охраны правопорядка и принятие последующих мер, способствующих обмену информацией между правоохранительными органами на трансграничном, региональном и международном уровнях. |
The secretariat has continued to monitor the various unilateral and multilateral measures, including regulations and legislative initiatives, that aim to enhance security along the international supply chain, particularly maritime, port and container security. |
Секретариат продолжал следить за различными односторонними и многосторонними мерами, включая регулирующие меры и законодательные инициативы, направленными на повышение безопасности международных сбытовых цепочек, в частности безопасности в морских перевозках, портовых операциях и контейнерных перевозках. |
References were made to the initiatives adopted by the United States in respect of container security, and in particular to the Container Security Initiative, the Customs Trade Partnership Against Terrorism and the 24-Hour Advanced Manifest requirement. |
В этой связи были упомянуты инициативы в области безопасности контейнерных перевозок, с которыми выступили Соединенные Штаты, включая Инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, "Таможенно-торговое партнерство по борьбе с терроризмом" и требование о направлении грузового манифеста за 24 часа до погрузки контейнера. |
In India, the Container Corporation of India Ltd. (CONCOR) has put in place an extensive network of 59 inland container depots, of which 50 are export-import depots. |
в Индии компания контейнер «Корпорешен оф Индия лимитед» (КОНКОР) создала обширную сеть из 59 внутренних контейнерных терминалов, 50 из которых являются экспортно-импортными терминалами. |
The number, type and identifying numbers of the containers, but not the identifying numbers of the container seals; and |
числа, типа и идентификационных номеров контейнеров, но не идентификационных номеров контейнерных пломб; и |
Intensification of efforts to organize regular container train traffic so as to increase volumes of freight carried along each transport corridor. To this end, efforts to create logistics centres within transport corridors should be stepped up; |
активизировать работу по организации регулярного движения контейнерных поездов с целью увеличения объемов перевозок по каждому транспортному коридору, для чего более активно проводить работу по созданию логистических центров внутри транспортных коридоров; |
OECD 20. The OECD has issued reports on the following maritime and inland transport issues: removal of insurance from substandard shipping; maritime security - ownership and controls of ships: options to improve transparency; and container transport security across modes. |
ОЭСР выпустила доклады по следующим вопросам морских и внутренних перевозок: отмена страхования не отвечающих установленным стандартам судов; безопасность на море - владение и распоряжение судами: варианты повышения прозрачности; и безопасность контейнерных перевозок различными видами транспорта. |
The ensuing technical visit to the port of Strasbourg was led by Mr. Laurent Darley, Director of port operations, and included a visit to the ancient port as well to the modern container terminals of the port of Strasbourg. |
Организованное после этого техническое посещение порта Страсбург было проведено г-ном Лораном Дарли, Директором портовых операций, и включало посещение старого порта, а также современных контейнерных терминалов порта Страсбург. |
It was noted that, unlike the identifying numbers of containers, the identifying numbers of container seals might not be known to the carrier, as seals might be placed by parties other than the shipper or the carrier, such as customs or sanitary authorities. |
Было отмечено, что в отличие от идентификационных номеров контейнеров идентификационные номера контейнерных пломб могут и не быть известны перевозчику, поскольку пломбы могут быть поставлены не грузоотправителем или перевозчиком, а другими сторонами, такими как таможенные или санитарные власти. |