In fact, the success of the world's busiest container ports of Hong Kong (China) and Singapore as transhipment and logistics centres could, among other factors, be explained by their successful installation of ICT-based port community information systems. |
Так, успешное развитие крупнейших контейнерных портов мира Гонконг (Китай) и Сингапур в качестве перевалочных и логистических центров, возможно, среди прочего, объясняется успешным внедрением комплексных информационных систем в этих портах на основе ИКТ. |
Possible risks were exposed, resulting from the fact that current container terminal concessions were not yet part of, or protected by, any World Trade Organization agreement on services. |
Была представлена информация о возможных рисках, связанных с тем, что нынешние концессии в отношении контейнерных терминалов пока не охватываются и не защищены каким-либо соглашением Всемирной торговой организации по услугам. |
In Africa, however, investment in port operations is still relatively low, and the share of private investment in container port operations is far below the world average. |
Вместе с тем в Африке инвестиции в портовые операции все еще относительно невелики, а доля частных инвестиций в контейнерных операциях намного ниже среднего мирового уровня. |
In Canada and the United States, traffic congestion in and around major ports has eased due to supply chain improvements and slower growth of container traffic. |
В Канаде и Соединенных Штатах заторы на дорогах в крупнейших портах и вокруг них стали более редким явлением, что обусловлено совершенствованием снабженческой деятельности и замедлением темпов роста контейнерных перевозок. |
The Working Party appreciated the information provided by Russian Railways (RZD) about the national rail transport programme and the development of container traffic and asked the secretariat to arrange for the translation of two background documents submitted by RZD. |
Рабочая группа по достоинству оценила информацию, представленную Российскими железными дорогами (РЖД), о национальной программе развития железнодорожного транспорта и контейнерных перевозок и просила секретариат обеспечить перевод двух справочных документов, представленных РЖД. |
The package limitation provided for in Article 61 of the Convention will not have any practical significance for maritime container transport either for now or in the foreseeable future. |
Ограничение на одно место, предусмотренное в статье 61 Конвенции, не будет иметь практического значения для морских контейнерных перевозок ни сейчас, ни в обозримом будущем. |
At 10.30 a.m. staff at the UNRWA compound noted five white phosphorous container shells had discharged in the confines of the compound. |
В 10 ч. 30 м. персонал БАПОР заметил пять контейнерных снарядов, начиненных белым фосфором, которые загорелись в пределах комплекса. |
A further initiative designed to strengthen border control and international cooperation is the container control programme of UNODC and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization). |
Еще одной инициативой, призванной укрепить приграничный контроль и международное сотрудничество, является программа контроля контейнерных перевозок, разработанная ЮНОДК и Советом таможенного сотрудничества (известного также как Всемирная таможенная организация). |
Support to curb trafficking in drugs through the region can also be strengthened by improving the ongoing UNODC container control cooperation against trafficking in Afghan heroin by sea. |
Можно также усилить поддержку мероприятий по пресечению незаконного оборота наркотиков в регионе путем расширения сотрудничества ЮНОДК в области контроля контейнерных перевозок для борьбы с незаконным оборотом афганского героина по морю. |
Part A poses 7 questions concerning container and Ro-Ro freight traffic flows as well as the infrastructure and service quality in major ports in UNECE countries. |
Часть А содержит семь вопросов, касающихся контейнерных перевозок и грузовых перевозок "ро-ро", а также инфраструктуры и качества обслуживания в основных портах стран ЕЭК ООН. |
(a) The scope and implementation of the actual RID/ADR 7.5.1.2 when imposing physical and administrative inspections in container terminals (both deep-sea and ro-ro and multimodal). |
а) сферу применения и применимость существующего пункта 7.5.1.2 МПОГ/ДОПОГ при введении требования о физических и административных проверках на контейнерных терминалах (глубоководных, ролкерных и мультимодальных); |
In addition to the actions previously reported, UNHCR has completed a review of the structure for all warehouses with some refinements compared with 2013, such as the analysis of inventory flows and container movements. |
Помимо мер, о которых уже сообщалось выше, УВКБ в отличии от 2013 года завершило обзор режима функционирования всех складов, на которых были внедрены некоторые новшества, в частности анализ потоков имущества и контейнерных перевозок. |
The Code of Practice contains the latest scientific data, rules and policies to allow Governments as well as the transport and insurance industries to develop globally harmonized procedures and regulations for enhanced safety and efficiency in international container transport. |
Кодекс практики содержит последние научные данные, правила и стратегии, позволяющие правительствам, а также транспортной отрасли и страховому сектору разработать согласованные на глобальном уровне процедуры и положения, направленные на повышение безопасности и эффективности международных контейнерных перевозок. |
The Committee expressed the hope that the CTU Code would soon be extensively used and referred to by Governments, the transport industry and other stakeholders in international container transport and might become an important element in transport and cargo insurance contracts. |
Комитет выразил надежду на то, что в скором времени Кодекс ГТЕ будет широко использоваться правительствами, транспортной отраслью и другими заинтересованными сторонами в международных контейнерных перевозках, что они будут на него активно ссылаться и что он может стать важным элементом договоров перевозки и страхования грузов. |
SLD provides fixed and mobile radiation detection capability, including equipment, training and sustainability support, to foreign border security and law enforcement officials for use at international airports, border crossings, feeder seaports and large container seaports. |
ВЛО обеспечивает стационарный и мобильный потенциал по обнаружению радиации, включая оборудование, подготовку кадров и поддержку обеспечению устойчивости, для должностных лиц иностранных пограничных и правоохранительных органов для использования в международных аэропортах, на пунктах пересечения границы, в фидерных морских портах и в крупных контейнерных морских портах. |
SLD has already equipped over 500 sites including 45 major container seaports in over 50 countries, and plans to equip approximately 90 more sites and ports in fiscal years 2014-2018. |
ВЛО уже оснастила более 500 объектов, включая 45 крупных контейнерных морских портов в 50 странах, и планирует оснастить еще примерно 90 объектов и морских портов в 2014 - 2018 финансовых годах. |
In March 2004 and September 2005, the Working Party had already considered security issues and had referred to the 2004 ECMT study on container transport security across modes. |
В марте 2004 года и сентябре 2005 года Рабочая группа уже рассматривала вопросы безопасности со ссылкой на проведенное в 2004 года исследование ЕКМТ по безопасности контейнерных перевозок на всех видах транспорта. |
Based on its 2002 Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport, a report on container transport security across modes is being finalized for the meeting of the ECMT Council of Ministers to be held in Ljubljana in May 2004. |
В свете Заявления министров о борьбе с терроризмом на транспорте от 2002 года в настоящее время завершается подготовка доклада о безопасности контейнерных перевозок разными видами транспорта для рассмотрения на совещании Совета министров ЕКМТ, которое состоится в Любляне в мае 2004 года. |
Authorities in Rotterdam, one of the world's largest ports, recognized that they could only stop, open and inspect a small percentage of outbound container shipments, including shipments that may be suspicious. |
Официальные органы в Роттердаме, одном из крупнейших портов мира, признали, что они в состоянии останавливать, вскрывать и досматривать лишь незначительную долю исходящих из этого порта партий контейнерных грузов, включая те из них, которые могут вызывать подозрения. |
The project had been proposed by the Antwerp Port Authority to cope with the global economics of scale in the container shipping industry and it was to enable the accessibility to the port of ships with a draft of 13.10 metres independently from the tide. |
Проект был предложен Управлением порта Антверпена, чтобы обеспечить глобальную экономию от масштаба морских контейнерных перевозок и обеспечения доступности порта для судов с осадкой 13,10 м независимо от прилива. |
Other major factors contributing to the increase are the programmes on countering corruption; container control; terrorism prevention; prevention of illicit drug use and treatment of drug use disorders; combating wildlife and forest crime; and maritime crime. |
Другими важными факторами этого роста являются программы борьбы с коррупцией, контроля контейнерных перевозок, предупреждения терроризма, профилактики употребления запрещенных наркотиков и лечения наркорастройств, борьбы с преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов и преступностью на море. |
Transport Newsletter issues included substantive articles pertaining to various issues that affect transport and trade, including issues related to oil prices, transport costs and geography of trade; international supply-chain security and container security measures. |
В "Транспортном бюллетене" публиковались серьезные статьи по различным проблемам перевозок и торговли, в том числе по вопросам, связанным с ценами на нефть, стоимостью перевозок и географией торговли, а также по вопросам безопасности международных поставок и мерам по обеспечению безопасности контейнерных перевозок. |
Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. |
Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок. |
It had successfully assisted in the organization of container trains operating from China to Germany and would also be involved in organizing demonstration container trains from Urumqi, China, to Berlin, Germany, in 2012. |
Она успешно оказала помощь по организации пробегов контейнерных составов из Китая в Германию и также будет участвовать в организации демонстрационных пробегов контейнерных составов из Урумчи, Китай, в Берлин, Германия, в 2012 году. |
In particular, its cargo-carrying vessel fleet continues to be mostly composed of general cargo vessels with or without container capacity (about 180) supplemented by a few bulk carriers and container vessels.[67] |
В частности, грузовой флот КНДР по-прежнему состоит преимущественно из универсальных сухогрузных судов с возможностями контейнерных перевозок или без них (около 180), а также нескольких балкерных судов и контейнеровозов[67]. |