Speakers called for continued vigilance and proactive measures to respond to the more common modes of smuggling of drugs, by human courier, postal service or sea container. |
Ораторы призвали не терять бдительности и принимать упреждающие меры для противодействия более распространенным методам контрабанды наркотиков с помощью наркокурьеров, почтовых служб или морских контейнерных перевозок. |
The UNODC container control programme is a fundamental building block in the international strategy to strengthen control over containers and enhance the overall security of the global trade supply chain. |
Программа ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок является одним из основополагающих элементов международной стратегии по усилению контроля над наркотиками и укреплению безопасности глобальной цепи поставок товаров в целом. |
The UNODC container control programme should greatly assist the Governments concerned in their efforts to identify high-risk consignments in the international flow of maritime containers carrying legal cargo for import or export. |
Программа ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок призвана оказать значительную помощь заинтересованным правительствам в их усилиях по выявлению партий товаров высокого уровня риска в международном потоке морских контейнеров, в которых перевозятся предназначенные для импорта или экспорта законные грузы. |
These systems make it possible to, among other things, plan for optimum container positions and movements in the yard and vessel and rail loading schemes. |
Эти системы позволяют, в частности, планировать оптимальное размещение и перемещение контейнеров на контейнерных площадках и схемы погрузки судов и железнодорожных составов. |
It is the parent company of Orient Overseas Container Line (OOCL), one of the world's leading container transport and logistics service providers. |
Основным активом группы Orient Overseas (International) является судоходная и логистическая компания Orient Overseas Container Line (OOCL) - один из крупнейших в мире операторов контейнерных перевозок и логистических услуг. |
A loan of 36 million EUR was obtained from the European Investment Bank (EIB) to support capacity expansion of TCDD's container ports. Nine per cent of these investments were financed by a World Bank loan. |
От Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) был получен кредит в 36 млн. евро для поддержки расширения мощностей контейнерных портов ТГЖД. 9% этих инвестиций было профинансировано за счет кредита Всемирного банка. |
In partnership with WCO, UNODC implements technical assistance programmes that address the threat of organized crime and trafficking of illicit drugs through the maritime vector of sea container freight. |
Совместно со Всемирной таможенной организацией УНП ООН осуществляет программы технической помощи, направленные на борьбу с угрозой организованной преступности и незаконного оборота наркотиков в секторе морских контейнерных грузоперевозок. |
The maritime sector is central to economic development in the Caribbean, and Governments and organizations are therefore working to enhance both the container and pleasure craft portions of the sector. |
Морской сектор играет центральную роль в экономическом развитии стран Карибского бассейна, и в связи с этим правительства и организации принимают меры по увеличению объема как контейнерных, так и круизных перевозок в рамках этого сектора. |
At Mogadishu port, large container vessels began regular shipping to and from the port in |
В середине 2013 года в порту Могадишо начались регулярные морские перевозки с использованием крупных контейнерных |
At the same time, the images of licence plate numbers or container codes can be displayed on the screen of the officer operating the system at the border crossing. |
В то же время изображение номерных знаков или контейнерных кодов могут выводиться на экран сотрудника, работающего с такой системой на пограничном пункте. |
The project, which will enable continuation of container block-train services from China, will eventually open up a new route between Asia and eastern and southern Europe, once the rail tunnel through the Istanbul Straits is completed. |
В конечном счете этот проект, который обеспечит продолжение передвижения контейнерных поездов из Китая, позволит открыть новые маршруты между Азией и Восточной и Южной Европой после завершения работ по строительству железнодорожного туннеля под Стамбульским проливом. |
c. Regional intermodal container traffic forecast study (1) (2017); |
с. исследование в области региональных мультимодальных контейнерных перевозок (1) (2017 год); |
Since that time, the number of container block-trains dispatched from various ports in China to Kazakhstan has increased from 100 trains in 2004 to 1,026 in 2008. |
С тех пор число контейнерных маршрутных составов, направляемых из различных портов Китая в Казахстан, увеличилось со 100 составов в 2004 году до 1026 в 2008 году. |
He proposed that the words "but not" before the phrase "the identifying numbers of the container seals" should be replaced by "and". |
Выступающий предлагает слова "но не", стоящие перед фразой "идентификационных номеров контейнерных пломб", заменить словом "и". |
Taking into account the activities of ECMT in this field, particularly its recent study on container transport security across modes, the Working Party may wish to decide on follow-up work, if any. |
Учитывая деятельность ЕКМТ в этой области, в частности ее недавние исследования по проблеме безопасности контейнерных перевозок всеми видами транспорта, Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о последующей деятельности, если таковая будет запланирована. |
Up to now 136 runs of container block trains have been realized for import, and 135 runs for export. |
До настоящего времени совершено 136 рейсов контейнерных маршрутных поездов с импортными грузами и 135 рейсов с экспортными грузами. |
Members of the Working Party may wish to consider the electronic brochure on demonstration runs of container block trains that is also available as Informal document No. 2 < >. |
Члены Рабочей группы, возможно, пожелают ознакомиться с электронной брошюрой о демонстрационных пробегах контейнерных маршрутных поездов, которая имеется также в виде неофициального документа Nº 2 < >. |
Following the introduction by the secretariat, the representative of Statistics Netherlands made a comprehensive presentation about the ongoing pilot project on container transport chains and codification of commodities |
После вступительной речи одного из сотрудников секретариата представитель Статистического управления Нидерландов сделал подробное сообщение об осуществляющемся пилотном проекте, касающемся цепочек контейнерных перевозок и кодификации товаров. |
In 2002 the Steering Committee, which is made up of the participants in the joint project, was established to organize and coordinate work on demonstration runs of container trains. |
Для организации и координации работы по пропуску демонстрационных контейнерных поездов в 2002 году был создан Руководящий Комитет, в который вошли участники совместного проекта. |
The Council also approved a series of recommendations on container transport security throughout the transport chain and took note of a report on this item which would be published shortly. |
Совет также одобрил серию рекомендаций по безопасности контейнерных перевозок в рамках транспортной цепи и принял к сведению отчет по этой теме, который будет опубликован в ближайшее время. |
Most respondents expressed the view that it was the prerogative of the container and maritime shipping industry to use and standardize via ISO whatever intermodal loading unit they view as appropriate and in line with their commercial needs. |
Большинство респондентов выразили мнение, что использование и стандартизация через ИСО интермодальных грузовых единиц являются прерогативой отрасли контейнерных и морских перевозок, которая сама определяет надлежащие, по ее мнению, единицы в соответствии с ее коммерческими потребностями. |
Establishment of the Steering Committee comprising representatives from all interested countries responsible for preparing a project of specific actions that would have to be taken for the purpose of intensifying container transport by rail between Asia and the Far East and Europe. |
Для цели активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой необходимо будет создать руководящий комитет в составе представителей всех заинтересованных стран, ответственных за подготовку проекта конкретных действий. |
The building of a high-speed railway link for container transport on the routes from Urumqi to Brest and Moscow would increase the potential for transit traffic through the Community's member States. |
Строительство скоростной железной дороги для контейнерных перевозок от Урумчи до Бреста и Москвы позволит расширить возможности транзита через государства - члены Сообщества. |
A major new initiative is the "container control" programme, which is to be subject of a pilot programme on three continents aimed at preventing the growing misuse of commercial containers in illicit drug trafficking and organized crime. |
Важной новой инициативой является программа по "контролю контейнеров", которая предусматривает осуществление экспериментального проекта на трех континентах, с тем чтобы воспрепятствовать расширению использования коммерческих контейнерных перевозок для незаконного оборота наркотиков и операций организованных преступных группировок. |
In India, the Container Corporation of India Ltd. took over seven inland container depots from the Indian Railway in 1988 and today has a network of more than 60. |
В Индии компания "Контейнер корпорейшн оф Индия лтд" в 1988 году перевела от индийских железных дорог на свой баланс семь внутренних контейнерных депо и в настоящее время создала сеть из более чем 60 таких депо. |