As regards Europe's inland waterways' container traffic, Danube countries such as Croatia, Hungary and Slovakia experienced steeper declines in 2009 as compared with Rhine countries (France, Germany, and the Netherlands). |
Что касается контейнерных перевозок внутренним водным транспортом в Европе, то в придунайских странах, таких, как Венгрия, Словакия и Хорватия, падение объемов в 2009 году оказалось более резким по сравнению со странами, через которые протекает Рейн (Германией, Нидерландами и Францией). |
Implementing inland container depots and adopting automating customs (e.g. using ASYCUDA) as well as implementing certain transit and transport corridors initiatives and relevant trade facilitation measures could also help improve port efficiency. |
Создание внутренних контейнерных складов и внедрение автоматизированных таможенных систем (например, с использованием АСОТД), а также организация некоторых транзитных и транспортных коридоров в сочетании с соответствующими мерами по упрощению процедур торговли могут способствовать повышению эффективности портов. |
With the perspective of developing countries in mind, both analyses were conducted for several markets, including grain, iron ore, and the container and tanker trades. |
С учетом специфики развивающихся стран оба анализа проводились по нескольким рынкам, в частности рынкам зерна, железной руды и контейнерных и танкерных перевозок. |
Cooperation in the promotion of international road and rail corridors and identification of physical and non-physical barriers that often span more than one subregion have been achieved through organizing motor rallies, truck caravans and demonstration runs of container block trains. |
Сотрудничество по развитию международных автомобильных и железнодорожных коридоров и выявлению физических и нефизических препятствий, которые часто охватывают более чем один субрегион, обеспечивается на основе организации автопробегов, пробегов грузовых автомобилей и демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных составов. |
In addition, 16 private operators have applied for licenses to operate intermodal traffic by rail and 8 privately-owned inland container depots are already in operation. |
Кроме того, 16 частных операторов обратились за лицензиями на осуществление интермодальных перевозок по железной дороге и восемь находящихся в частном владении внутренних контейнерных терминалов уже действуют; |
Therefore, integrated planning and development of dry ports, inland container depots (ICDs) and freight terminals could extend the reach of the rail mode through intermodal services. |
Таким образом, комплексное планирование и развитие «сухих портов», внутренних контейнерных складов и грузовых терминалов может расширить сферу охвата железнодорожного вида транспорта через посредство интермодальных услуг. |
In 2009, the market was particularly difficult for container shipping, as demand fell by 9 per cent, while supply continued to grow, by 5.1 per cent. |
В 2009 году рынок контейнерных перевозок был особенно проблемным, поскольку спрос сократился на 9 процентов, а предложение, как и прежде, возросло - на 5,1 процента. |
Port traffic in the world's largest container ports, Singapore and Shanghai, decreased by 13.5 and 11 per cent respectively between 2008 and 2009. |
В период с 2008 по 2009 год грузооборот в крупнейших контейнерных портах мира - Сингапуре и Шанхае - сократился соответственно на 13,5% и 11%. |
Furthermore, container carriers have continued to develop their own websites, providing more and more transaction capabilities, in addition to also being linked to the three portals. |
Кроме того, операторы контейнерных перевозок, которые также подключены к трем порталам, продолжают создавать и свои собственные веб-сайты, имеющие более широкие операционные возможности. |
The purpose of the Convention is to grant temporary admission to containers, whether loaded with goods or not, which should be re-exported within three months in order to facilitate international carriage by container. |
Цель этой Конвенции состоит в том, чтобы для содействия развитию международных контейнерных перевозок разрешить временный ввоз как груженых, так и порожних контейнеров, которые должны быть вывезены в течение трех месяцев со дня их ввоза. |
The Working Party also took note of information provided by ISO on current activities in the fields of freight container vocabulary, automatic identification and security covering both mechanical and electronic seals. |
Рабочая группа также приняла к сведению представленную ИСО информацию о текущей деятельности в области разработки терминологии для грузовых контейнерных перевозок, автоматической идентификации и безопасности механических и электронных пломб и печатей. |
The representative of Pakistan informed the Working Group that, following the successful implementation of pilot container block-trains between Islamabad and Istanbul via Tehran, regular services were now being operated on that particular route, and a future extension to Europe was possible. |
Представитель Пакистана проинформировал Рабочую группу о том, что после успешного завершения экспериментальных пробегов контейнерных составов между Исламабадом и Стамбулом через Тегеран в настоящее время налажено регулярное сообщение по этому маршруту с его возможным продлением в Европу в будущем. |
In contrast to this rapid development on the Rhine, container transport on the Main-Danube canal, linking the Rhine with the Danube, has never attained more than 10.000 TEU per year and has declined steadily since its peak in 2000 (see table below). |
В отличие от такой быстрой эволюции на Рейне объем контейнерных перевозок по каналу Майн-Дунай, соединяющему Рейн с Дунаем, никогда не превышал 10000 ТЕУ в год и с момента своего пика в 2000 году постоянно сокращался (см. таблицу ниже). |
Project-funded activities in the areas of human trafficking, money-laundering, container control, organized crime and serious crime previously performed in the Division for Operations will be grouped into this Branch (see table 1). |
Этот Сектор будет заниматься финансируемыми в рамках проектов мероприятиями в таких областях, как торговля людьми, отмывание денег, контроль контейнерных перевозок, организованная преступность и тяжкие преступления, которые ранее относились к ведению Отдела операций (см. таблицу 1). |
For example, container port traffic roughly doubled from 2001 to 2007 in those States that are strategically located along major shipping routes (e.g., in the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, and Trinidad and Tobago). |
Например, в период с 2001 по 2007 год объем контейнерных перевозок примерно удвоился в тех государствах, которые находятся в стратегически важных пунктах вдоль основных маршрутов судоходства (например, в Доминиканской Республике, Маврикии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке). |
The container traffic boom on the Rhine shows that inland waterways could play an important role in transporting high-value manufactured goods and could thus contribute to reducing congestion on major European transport corridors. |
Бум контейнерных перевозок на Рейне свидетельствует о том, что внутренние водные пути могут играть важную роль в транспортировке дорогостоящих промышленных товаров и таким образом могут внести вклад в снижение перегруженности основных европейских транспортных коридоров. |
A step in this direction would be to put together all technical, commercial and operational requirements in the form of demonstration runs of container block-trains aimed at: |
Шагом в этом направлении стало бы объединение всех технических, коммерческих и эксплуатационных требований в процессе организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в целях: |
Thus, the railways engaging in organization of demonstration runs of container trains may wish to consider best practices and formalise operational criteria in the form of "working (bi- or multi-lateral) agreements". |
Таким образом, железные дороги, участвующие в организации демонстрационных пробегов контейнерных поездов, возможно, пожелают рассмотреть наилучшую практику и закрепить эксплуатационные критерии в форме"(двусторонних или многосторонних) соглашений о сотрудничестве". |
The need to harmonize customs control procedures for the container demonstration runs has also been evidenced and it is recommended that appropriate bodies from the involved countries fully and constantly cooperate on this matter. |
Была также подтверждена необходимость гармонизации процедур таможенного контроля в ходе демонстрационных пробегов контейнерных поездов, поэтому рекомендуется, чтобы соответствующие органы из заинтересованных стран в полной мере и на постоянной основе сотрудничали в этой сфере. |
Among the world's 50 largest container ports in 2004, 10 were European ports, with Rotterdam at 7th place with 8.3 million TEU. |
По состоянию на 2004 год в числе 50 крупнейших контейнерных портов в мире 10 портов находятся в Европе, причем Роттердам занимает седьмое место, обрабатывая 8,3 млн. |
Intermodal, mostly container transport by inland waterways was hampered in 2006 by very low water levels in the first two months of the year and by the ever-increasing congestion in major European maritime ports. |
Развитие интермодальных, в основном контейнерных, перевозок по внутренним водным путям в 2006 году было затруднено по причине очень низких уровней воды в первые два месяца года и постоянно увеличивающейся перегруженностью в основных европейских морских портах. |
South Africa plans to invest 31.5 billion South African rand in railways over the next five years and is examining ways to build adequate multimodal transfer systems, improve telecommunication systems, modernize cargo and container handling facilities, and ensure internationally competitive port charges. |
В следующие пять лет Южная Африка планирует вложить 31,5 южноафриканских рандов в строительство железных дорог и рассматривает пути создания необходимых систем смешанных перевозок, совершенствования систем связи, модернизации грузовых и контейнерных объектов, а также повышения международной конкурентоспособности портовых сборов. |
For container transport in combined transport operations, the maximum permissible total weight of road vehicles with three axles and semi-trailers with two or three axes has been increased to 44 tonnes. |
Что касается контейнерных перевозок в комбинированном сообщении, то максимально допустимый общий вес дорожных транспортных средств с тремя осями и двух- или трехосных полуприцепов был увеличен до 44 тонн. |
In 1992, the Working Party, recognizing the growing importance of European inland waterways and coastal routes for intermodal and container transport, finalized a report on minimum technical requirements for such transport services. |
В 1992 году Рабочая группа, признав растущее значение европейских внутренних водных путей и каботажных маршрутов для интермодальных и контейнерных перевозок, завершила разработку доклада о минимальных технических требованиях к перевозкам такого типа. |
The Working Party has also been asked to extend the scope of the AGTC Agreement to Central Asia, Caucasus countries and beyond in order to facilitate seamless intermodal, mainly container transport by rail between Europe and Asia. |
К Рабочей группе также была обращена просьба о расширении области применения Соглашения СЛКП на страны Центральной Азии, Кавказа и далее для обеспечения бесперебойных интермодальных перевозок, главным образом контейнерных по железной дороге между Европой и Азией. |