Private sector to participate in development of two new container terminals |
Частный сектор примет участие в создании двух новых контейнерных терминалов. |
Cargo handling privatized Concession programme for container terminals and new equipment |
Программа передачи в концессию контейнерных терминалов и нового оборудования |
This reflects the reality that, in the container trades, the hand-over between cargo and carrier takes place away from ship's side. |
Это отражает тот факт, что при контейнерных перевозках сдача груза перевозчиком происходит не с борта судна. |
Of the 60 million containers carried worldwide in the year 2000, container liner operators carried 50% of them on a multimodal basis. |
Из 60 млн. контейнеров, перевезенных во всем мире в 2000 году, 50 процентов перевезли на смешанной основе операторы контейнерных линий. |
A study on the maritime container traffic forecast, based on the application of this model and highlighting long-term demands for investment in the region, was published in 2007. |
В 2007 году было опубликовано исследование по вопросу прогнозирования морских контейнерных перевозок на основе применения этой модели и изучения долгосрочного спроса на инвестиции в регионе. |
This dense network of terminals close to major European economic centres along the Rhine and its canals could certainly contribute to a further increase in container traffic. |
Такая густая сеть терминалов вблизи крупных европейских экономических центров вдоль Рейна и его каналов, безусловно, может способствовать дальнейшему увеличению объема контейнерных перевозок. |
The expansion of seaports and container shipping in the region since 1992 has facilitated trade efficiency, but has also had negative effects on the environment. |
Расширение морских портов и рост контейнерных перевозок после 1992 года способствовали повышению эффективности торговли, но вызвали и отрицательные последствия для окружающей среды. |
The Port Authority has improved efficiency of container movements from 17 to 34 per hour. |
тонн. Портовое управление наладило более эффективное осуществление контейнерных перевозок, число которых увеличилось с 17 до 34 в час14. |
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. |
В последующие годы приоритетной темой для международного сообщества будут по-прежнему являться, безусловно, вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок. |
Clearly maritime and container security issues will continue to be a priority subject for the international community in the years to come. |
Вопросы обеспечения безопасности морских и контейнерных перевозок, безусловно, будут оставаться одной из приоритетных тем для международного сообщества в ближайшие годы. |
The insurance industry has already welcomed such an international and global approach and mechanism as it would enhance transparency, responsibility and finally safety in international container transport. |
Страховая отрасль уже приветствовала такой международный глобальный подход и механизм, поскольку это будет способствовать повышению транспаретности, ответственности и, в конечном счете, безопасности в ходе международных контейнерных перевозок. |
In particular, there were a few 135 m craft, specialized in container transport, brought in this way. |
В частности, таким образом в бассейне появилось несколько судов длиной 135 м, специализирующихся на контейнерных перевозках. |
With regard to the issue entitled "Effective border management at sea container terminals", the following recommendations were made: |
По вопросу, озаглавленному "Эффективный пограничный контроль в морских контейнерных терминалах", были приняты следующие рекомендации: |
At its fifty-ninth session, the Working Party asked the secretariat to prepare an information note containing major conclusions regarding the experiences gained through organization of demonstration runs of container block trains in Member countries. |
На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа просила секретариат подготовить информационную записку с основными выводами относительно опыта, накопленного в результате организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в странах-членах. |
This is because on container wagons, maintenance only deals with running gears and braking system while the length of the frame has virtually no incidence on the process. |
Это объясняется тем, что в случае контейнерных вагонов текущее обслуживание и ремонт связаны только с ходовой частью и тормозной системой, тогда как длина рамы практически никак не влияет на этот процесс. |
The composition of a container block-train must be optimised technically so as to allow as much as possible the coverage of a daily distance of 1,000 km. |
Состав контейнерных маршрутных поездов необходимо оптимизировать в техническом отношении, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить ежедневный пробег 1000 км. |
Such inspection is usually quicker for container trains than conventional freight trains given that containers will not pose the same risk of load displacement. |
На контейнерных поездах такой осмотр обычно производится быстрее, чем на обычных грузовых поездах, поскольку перевозка контейнеров сопряжена с меньшим риском смещения грузов. |
The representative of the OSJD also stressed the importance of demonstration runs of container trains as a convenient way of showing the potential advantages of railways on selected routes. |
Представитель ОСЖД также подчеркнул важное значение демонстрационных рейсов контейнерных поездов в качестве наглядного доказательства потенциальных преимуществ железных дорог на отдельных маршрутах. |
For modern container terminals and certain bulk cargo terminals, vertical integration of port management and service provision is needed for operational efficiency. |
Для обеспечения эксплуатационной эффективности современных контейнерных терминалов и некоторых терминалов для обработки массовых грузов необходима вертикальная интеграция управления портами и их обслуживания. |
Annual growth in container traffic is estimated to continue to increase in the order of 10 to 15 per cent in the years to come. |
По оценкам, в ближайшие годы годовой прирост контейнерных перевозок будет по-прежнему составлять 1015%. |
Furthermore, it decided to ask the secretariat to compile the best practices used in preparation of demonstration runs of container block trains and present its findings at the next session. |
Кроме того, она решила поручить секретариату собрать информацию об оптимальной практике подготовки демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов и представить свои выводы на следующей сессии. |
As economic development was not possible without an adequate port infrastructure, it was clear that strong trade growth would place further demands on container terminal capacity. |
Поскольку экономическое развитие невозможно без надлежащей портовой инфраструктуры, совершенно очевидно, что устойчивый рост торговли потребует дальнейшего увеличения пропускной способности контейнерных терминалов. |
Similarly, international terminal operators have helped improve the efficiency of cargo handling by introducing new equipment and processes to container ports (UNCTAD, 2007). |
Аналогичным образом, международные операторы терминалов помогли повысить эффективность обработки грузов посредством внедрения нового оборудования и процессов в контейнерных портах (ЮНКТАД, 2007 год). |
In contrast, congestion in major European ports has apparently increased, reflecting slower capacity adjustments and robust container traffic levels. |
В отличие от этого, заторы в крупнейших европейских портах по-видимому участились, что свидетельствует об их неготовности принимать дополнительные грузы и о быстром росте контейнерных перевозок. |
In respect of maritime containerized consignments, any such screening, risk assessment and action should be taken prior to loading the container onto the ship. |
В отношении морских контейнерных отправок любые такие проверки, оценка рисков и действия должны осуществляться до погрузки контейнера на судно. |