Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
We are thus laying the groundwork for a new era in these relations that will secure the interests of all sides, bring them together, consolidate conditions of peace and stability, and achieve further progress and prosperity around the world. Тем самым мы закладываем основу для начала новой эры в этих отношениях, что позволит нам обеспечить интересы всех сторон, будет способствовать их сплочению, улучшению условий для укрепления мира и безопасности, достижению дальнейшего прогресса и процветания во всем мире.
The two-and-a-half-day training was held at the ILO office in Brasilia in July 2005 to promote a better understanding of national and international procedures and consolidate and strengthen the capacity of indigenous peoples to defend their own rights and interests. В июле 2005 года в городе Бразилиа в отделении МОТ была проведена 2,5-дневная учеба для дополнительного разъяснения национальных и международных процедур и объединения и укрепления потенциала коренных народов в плане защиты своих прав и интересов.
In that context, they underlined that, at the operational level, it would be essential to deepen and intensify mutual trust and confidence among practitioners in States parties and to facilitate and consolidate understanding and respect for different legal systems and procedures. В этом контексте они подчеркнули, что на оперативном уровне необходимо добиваться углубления и укрепления взаимного доверия и уверенности между специалистами-практиками в государствах-участниках и содействовать взаимопониманию и его упрочению, а также соблюдать требования различных правовых систем и существующие процедуры.
As means of fostering bilateral ties and combating the negative effects of the embargo, the Joint Ministerial Commission is expected to enhance and consolidate relations between the Sudan and Cuba in all fields. Ожидается, что как средство укрепления двусторонних отношений и борьбы с негативными последствиями блокады совместная министерская комиссия будет способствовать расширению и укреплению отношений между Суданом и Кубой во всех областях.
Noting that the special transitional regime under the Greentree Agreement has ended, the ongoing process of confidence-building measures should be pursued under the platform of the Mixed Commission to further strengthen the relationship between Cameroon and Nigeria and consolidate the gains achieved under the process. Поскольку специальный переходный режим в соответствии с Гринтрийским соглашением прекратил свое действие, продолжающийся процесс по принятию мер укрепления доверия должен осуществляться на платформе Смешанной комиссии в целях дальнейшего укрепления отношений между Камеруном и Нигерией и закрепления успехов, достигнутых в ходе этого процесса.
The Kingdom of Morocco also takes this opportunity to draw the Committee's attention to the measures Morocco has taken to strengthen the promotion of human rights and consolidate the establishment of the rule of law. Королевство Марокко пользуется случаем, чтобы довести до сведения Комитета положения, принятые Марокко с целью более широкого поощрения прав человека и укрепления процесса строительства правового государства.
In the weeks and months to come, our peoples will be looking to us to preserve - even consolidate - the unified nature of our Organization and enhance the effectiveness of its actions. В предстоящие недели и месяцы наши народы будут ждать от нас сохранения - и даже укрепления - коллективного характера нашей Организации и повышения эффективности ее деятельности.
With the expectation that the Government and SPLM/A will reach a comprehensive peace agreement in the near future, the rapid initiation of rehabilitation and transitional recovery in the Sudan will be critical to sustain and consolidate peace. Исходя из того, что правительство и НОДС/А достигнут всеобъемлющего мирного соглашения в ближайшем будущем, быстрое начало работ по реабилитации и восстановлению в переходный период в Судане будет иметь крайне важное значение для поддержания и укрепления мира.
In the medium-term, the support for public administration training project will aim to use the expertise and skills developed during this first phase of the project to enhance the skills and consolidate the position of the transitional federal government to be formed at the Somalia National Reconciliation Conference. Среднесрочной целью проекта профессиональной подготовки будет использование опыта и навыков, полученных на первом этапа его осуществления, для улучшения навыков и укрепления позиций переходного федерального правительства, которое будет сформировано на Национальной конференции по примирению в Сомали.
According to the Commission, further efforts and adequate resources are needed to build and consolidate the capacity of women and women's groups to participate fully in conflict resolution and peace-building and also in electoral processes in post-conflict situations. Комиссия обратила внимание на необходимость дальнейших усилий и наличия достаточных ресурсов для целей обеспечения и укрепления потенциала женщин и женских групп в интересах их полномасштабного участия в разрешении конфликтов и миростроительстве, а также в выборных процессах в постконфликтных ситуациях.
In Cambodia, for example, it had provided assistance to help that country consolidate peace and move forward with its national reconciliation and reconstruction, as well as strengthen the rule of law. Например, в Камбодже она оказывает помощь стране в деле укрепления мира и продвижения процесса национального примирения и восстановления, а также укрепления верховенства права.
It was stressed, inter alia, that implementation of the rights of minorities is closely linked to the questions of stability and security and that particular efforts are needed to further consolidate international standards concerning the rights of persons belonging to minorities. Было подчеркнуто, в частности, что осуществление прав меньшинств тесно связано с вопросами стабильности и безопасности и что необходимо предпринять особые усилия в целях дальнейшего укрепления международных стандартов по правам лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Qatar would like to stress the importance of providing humanitarian and technical assistance in order to ensure the economic revitalization of the area, consolidate reconstruction and improve living conditions, in Bosnia and Herzegovina in particular, as well as in the region at large. Катар хотел бы подчеркнуть важное значение предоставления гуманитарной и технической помощи на цели обеспечения экономического восстановления района, укрепления процесса перестройки и улучшения условий жизни людей в Боснии и Герцеговине в частности и в регионе в целом.
It also refers to the report of the Secretary-General [A/52/433], which stresses the tremendous effort made by Salvadoran society to fulfil the commitments laid down in the Peace Agreements and to promote and consolidate the profound transformations that have taken place in the country since 1992. В ней упоминается также доклад Генерального секретаря [А/52/433], в котором подчеркиваются огромные усилия, предпринятые сальвадорским обществом в целях выполнения обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях, а также поощрения и укрепления глубоких преобразований, происшедших в стране с 1992 года.
"6. Recognizes the need to promote respect for human rights and fundamental freedoms, in order to address the most pressing social needs of people living in poverty, including through the design and development of appropriate mechanisms to strengthen and consolidate democratic institutions and governance". «6. признает необходимость поощрения уважения прав человека и основных свобод в целях удовлетворения самых неотложных социальных потребностей людей, проживающих в условиях нищеты, в том числе путем выработки и развития надлежащих механизмов в целях усиления и укрепления демократических институтов и управления».
UNMIK will continue to fully and effectively implement its responsibilities under resolution 1244 and the Constitutional Framework, which include supporting the ability of the Provisional Institutions to implement those standards and consolidate the Provisional Institutions. МООНК будет и далее в полной мере и эффективно выполнять свои функции согласно резолюции 1244 и Конституционным рамкам, которые включают в себя оказание временным институтам поддержки в наращивании потенциала, необходимого для соблюдения этих стандартов и укрепления временных институтов.
These reforms dealt with human rights, electoral matters, the judiciary and the armed forces, and have helped to strengthen the peace process and consolidate democracy in the country. Они касались прав человека, избирательной системы, судебной системы и вооруженных сил и преследовали цель установления мира и укрепления демократии в стране.
The United Nations had a great potential to strengthen and consolidate long-term development policies and, to ensure that, there should be broader cooperation with Member States and a strengthening of their national capacities in policy-making and social investment. Организация Объединенных Наций обладает огромным потенциалом для укрепления и объединения стратегий в области долгосрочного развития, а для реализации этого потенциала необходимо более тесное сотрудничество с государствами-членами, а также усиление их национального потенциала в выработке политических решений и инвестировании социальных программ.
Ongoing consultations to strengthen and consolidate ECA partnership with SADC are expected to result in the signing of a cooperation agreement covering regional integration, capacity-building and human resources development and resource mobilization for regional multisectoral projects and programmes. Ведущиеся консультации в целях укрепления и консолидации партнерства ЭКА с САДК, как ожидается, должны привести к подписанию соглашения о сотрудничестве, охватывающего региональную интеграцию, укрепление потенциала и развитие людских ресурсов и мобилизацию ресурсов на осуществление региональных многосекторальных проектов и программ.
Mr. ESSO (Togo) recalled that Togo was now driven by a political will to undertake reform in order to strengthen democracy and consolidate institutions and that it had to that end initiated a process of national political dialogue. Г-н ЭССО (Того) напоминает, что сейчас в Того наличествует политическая воля к проведению реформ с целью укрепления демократии и соответствующих институтов и что с этой целью там начат общенациональный процесс политического диалога.
Today, on the eve of the third millennium, mankind should not miss the opportunity to strengthen international peace and consolidate the legal principles which, in the light of the present multipolar world order, should form the basis of a new global balance. Сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, человечество не вправе упустить открывшуюся перспективу укрепления международного мира, утверждения принципов права, которые в условиях нынешнего многополярного мироустройства должны лечь в основу нового глобального равновесия.
Joint effort is also needed to develop and put into motion multidimensional confidence-building measures and techniques, consolidate and expand international cooperation, and bring about conditions conducive to the attainment of common aspirations of humanity, particularly justice, security and balanced development. В равной степени необходимы совместные усилия для развития и приведения в движение многомерных мер и механизмов укрепления доверия, консолидации и расширения международного сотрудничества, а также создания условий, способствующих реализации общих чаяний человечества, в особенности, справедливости, безопасности и сбалансированного развития.
This normalization would undoubtedly facilitate Cuba's integration into the economic globalization process and the liberalization of trade, and would consolidate the democratic process and increase Cuba's openness to the world. Такая нормализация, без сомнения, содействовала бы интеграции Кубы в процесс экономической глобализации и либерализации торговли, а также внесла бы вклад в дело укрепления демократического процесса и большей открытости Кубы для всего мира.
In November 2001, to strengthen and consolidate oversight, WFP established a Division of Oversight Services, consolidating the three existing offices of Internal Audit, Evaluation and Monitoring, and the Inspector General under a new Director of Oversight Services. В ноябре 2001 года в целях укрепления и консолидации надзорной деятельности МПП учредила Отдел служб внутреннего надзора, объединивший под началом нового директора, отвечающего за работу надзорных служб, ранее самостоятельные управления внутренней ревизии и оценки и контроля и Канцелярию Генерального инспектора.
The chapeau should read: "In order to strengthen and consolidate existing treaties in the area of weapons of mass destruction, as mandated, the Branch will:" Первое предложение должно гласить: «Для укрепления и консолидации существующих будущих договоров в области оружия массового уничтожения Сектор будет:»