Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
Organization of weekly meetings with local government institutions and participation in town meetings to share principles of democratic governance, enhance institutional effectiveness and consolidate the institutions Организация еженедельных совещаний совместно с представителями местных органов управления и участие в общих собраниях для обмена информацией о принципах демократического государственного управления, повышения организационной эффективности и укрепления институциональной структуры
All of the upcoming stages of the electoral process must be conducted in a transparent and credible manner, and the parties should do everything to preserve and consolidate the positive political and security climate. Все предстоящие этапы избирательного процесса должны осуществляться на транспарентной и внушающей доверие основе, а стороны должны сделать все необходимое для сохранения и укрепления позитивного политического климата и безопасности в стране.
The international community should seize that opportunity to further clarify and consolidate international consensus on this subject, and to advance the Conference on Disarmament's efforts on outer space, building on its work over the years. Международное сообщество должно использовать эту возможность для дальнейшего расширения и укрепления международного консенсуса по этому вопросу, а также для обеспечения поддержки усилий Конференции по разоружению в области космического пространства с учетом результатов работы, проделанной ею в предыдущие годы.
The Special Adviser will work closely with the Secretary-General and the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities to advance and consolidate the 2005 World Summit consensus on the responsibility to protect and provide advice and recommendations as may be required. Этот Специальный советник будет тесно взаимодействовать с Генеральным секретарем и Специальным советником по предупреждению геноцида и массовых зверств в целях расширения и укрепления консенсуса, сложившегося в ходе Всемирного саммита 2005 года в отношении ответственности по защите, и консультирования и вынесения рекомендаций, по мере необходимости.
I call upon the Government to take the steps necessary to extend the presence of its law enforcement and security services and continue to enhance the promotion and protection of human rights by its security forces in order to further consolidate peace and stability in the country. Я призываю правительство принять необходимые меры с целью расширения присутствия его правоохранительных органов и служб безопасности и продолжать усиливать поощрение и защиту прав человека его службами безопасности с целью дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране.
To improve and consolidate the planning, monitoring and compliance functions within Mission Support, it is proposed to create a new Planning, Monitoring and Compliance Unit that reports to the Chief of Mission Support. В целях улучшения и укрепления функций планирования, контроля и обеспечения соблюдения в рамках компонента поддержки Миссии предлагается создать новую группу по вопросам планирования, контроля и обеспечения соблюдения, работающую под руководством начальника Отдела поддержки Миссии.
Quick-impact projects for conflict-affected communities and vulnerable groups carried out to help consolidate peace and the reconciliation process in order to restore basic services and promote economic growth so as to deliver an immediate peace dividend Осуществление проектов с быстрой отдачей в интересах пострадавших от конфликта общин и уязвимых групп населения для содействия процессу укрепления мира и примирения в целях восстановления работы основных служб и стимулирования экономического роста ради скорейшего получения дивидендов мира
They shall apply the law by working in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to promote and consolidate the sovereignty of the law, the integrity of the judicial process and the defence of public freedoms and human rights. Они обеспечивают применение закона, действуя в сотрудничестве с органами судебной системы и департаментом государственного обвинения в целях поощрения и укрепления суверенной власти закона, надлежащего судопроизводства и защиты гражданских свобод и прав человека.
We must overcome the politicization of verification machinery by creating objective criteria for the implementation of human rights instruments in such a way that verification itself encourages policies that promote human rights and that consolidate their protection. Мы должны отказаться от политизации механизмов проверки соблюдения прав человека, выработав объективные критерии выполнения документов по правам человека таким образом, чтобы проверка сама по себе поощряла практику развития прав человека и укрепления их защиты.
Promoting cooperation among religious, cultural, educational and media institutions to deepen and consolidate ethical values, to encourage constructive social practices and to confront immoral behaviour, family disintegration and other such degeneration. развивать сотрудничество между религиозными, культурными, образовательными и информационными учреждениями в целях укрепления и консолидации нравственных ценностей, поощрения конструктивной социальной практики и противодействия аморальному поведению, распаду семьи и другим подобным проявлениям разложения;
How to strengthen and consolidate the role and capacity of the Commission throughout that process should be one of the priority subjects addressed in the 2010 review process. Одной из главных тем для рассмотрения в ходе намеченного на 2010 год процесса обзора должен стать вопрос о путях укрепления и консолидации роли и потенциала Комиссии в ходе всего этого процесса.
In addition to the role that it plays in the physical elimination of weaponry and in monitoring observance of commitments, the United Nations also plays a key role in multilateral disarmament by helping Member States to draw up new standards and to strengthen and consolidate existing agreements. Помимо той роли, какую она играет в физической ликвидации вооружений и в контроле за соблюдением взятых обязательств, Организация Объединенных Наций играет также ключевую роль в сфере многостороннего разоружения, помогая государствам-членам в разработке новых норм с целью укрепления и консолидации существующих соглашений.
Indeed, another key theme to emerge from the debate was the need to strengthen and further consolidate South-South cooperation through national development frameworks and the work of development partners in both the public and private sectors and United Nations agencies. Другой ключевой темой обсуждений стала необходимость укрепления и дальнейшего расширения сотрудничества Юг-Юг посредством национальных рамок в области развития и деятельности партнеров в области развития как в государственном, так и в частном секторах и учреждений Организации Объединенных Наций.
How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития?
The implementation of this Agreement will benefit the whole population, consolidate the governance of the country and enhance the legitimacy of its democratic institutions in the interest of the people of Guatemala, что осуществление настоящего Соглашения отвечает интересам всех граждан, а также послужит делу укрепления системы управления страны и легитимности демократических институтов в интересах народа Гватемалы,
(c) An operation where peace may be precarious, the normal criteria are not fully met, but international public opinion demands an intervention to stop bloodshed, support humanitarian operations or consolidate or even impose a peace. с) операция в условиях непрочного мира, когда обычные критерии удовлетворяются не в полной мере, но международная общественность требует вмешательства для прекращения кровопролития, поддержки гуманитарных операций или укрепления или даже принуждения к миру.
Far from being an end in itself, the status granted today represents a starting point from which the World Customs Organization can strengthen customs action around the world and consolidate our relations in the common interest of the social, environmental and economic well-being of nations. Предоставленный нам сегодня статус - это отнюдь не самоцель, это лишь точка отсчета для укрепления Всемирной таможенной организацией таможенной деятельности во всем мире и укрепления наших отношений в общих интересах социального, экологического и экономического благополучия стран.
It is necessary to increase citizens' participation in the electoral process and to overcome the phenomenon of abstentionism in order to strengthen the legitimacy of public authority and consolidate a pluralistic, representative democracy in Guatemala, что необходимо активизировать участие граждан в процессе выборов и преодолеть явление уклонения от участия в них в целях обеспечения легитимности государственной власти и укрепления плюралистической и представительной демократии в Гватемале,
That the International Year for the World's Indigenous People (1993) be considered an opportunity to define and consolidate indigenous peoples' rights and that States and the United Nations system provide funds for development activities. Международный год коренных народов мира (1993 год) следует рассматривать как возможность для определения и укрепления прав коренных народов, а государствам и системе Организации Объединенных Наций следует предоставить средства для деятельности в области развития.
Since the Government of Tajikistan does not have adequate resources to employ demobilized fighters in civilian activities, it is extremely important that alternative means of livelihood are created in order to engage the demobilized fighters and consolidate the achievements of the peace process. Поскольку правительство Таджикистана не имеет достаточных ресурсов для вовлечения демобилизованных комбатантов в гражданскую деятельность, чрезвычайно важно, чтобы были созданы альтернативные возможности обеспечения средств к существованию в целях охвата демобилизованных комбатантов и укрепления достигнутых в ходе мирного процесса результатов.
To maintain and consolidate peace in an area of conflict, and because of the increasingly multidimensional nature of current conflicts, peacekeeping operations must be designed not only to establish peace but also to deal with the root causes of conflict. В целях поддержания и укрепления мира в районе конфликта и с учетом многоаспектного характера нынешних конфликтов, следует разрабатывать операции по поддержанию мира не только в целях установления мира, но и в целях устранения коренных причин конфликта.
It also helped to strengthen the capacity of national institutions to maintain constitutional order, prevent and manage conflict, consolidate peace and democracy, and encouraged, as well as supported national efforts to reform the security sector, helping also to mobilize international support for those efforts. Оно также оказывало помощь в укреплении потенциала национальных учреждений в плане поддержания конституционного порядка, предотвращения и регулирования конфликтов, укрепления мира и демократии, поощрения и поддержки национальных усилий по реформе сектора безопасности и мобилизации международной поддержки этим усилиям.
consolidate peace throughout the continent, African countries and members of the international community need to make a concerted effort to speed up the implementation of these recommendations and to deal with new trends and sources of violent conflict. Для укрепления мира на всем континенте африканским странам и членам международного сообщества необходимо предпринять согласованные усилия по ускорению хода осуществления этих рекомендаций и решению проблем, связанных с новыми тенденциями и источниками насильственных конфликтов.
Reaffirms also the importance of addressing the most pressing social needs of people living in poverty, where appropriate, through the design and further implementation of special mechanisms, in order to strengthen and consolidate effective democratic governance", вновь подтверждает также важность удовлетворения самых неотложных социальных потребностей людей, проживающих в условиях нищеты, по мере возможности, путем выработки и дальнейшего внедрения специальных механизмов в целях усиления и укрепления эффективного демократического управления», -
(b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав;