| UNSOA will consolidate the sector logistic hubs in south central Somalia and construct additional battalion camps for AMISOM troops. | ЮНСОА будет укреплять центры материально-технического обеспечения секторов на юге центральной части Сомали и построит дополнительные батальонные лагеря для сил АМИСОМ. |
| The organization will further consolidate it in focus areas and processes. | Организация будет и впредь укреплять их в ключевых областях деятельности и процессах. |
| Poland commits itself to improve further and consolidate this internal system in order to make it even more effective and comprehensive. | Польша готова и дальше совершенствовать и укреплять эту внутреннюю систему, с тем чтобы придать ей еще более эффективный и всеобъемлющий характер. |
| We are trying to build and consolidate our rule of law and democracy. | Мы стараемся строить и укреплять наше государство права и демократии. |
| To maintain and consolidate power, the Frente POLISARIO separated husbands and wives, parents and children. | Чтобы поддерживать и укреплять свою власть, Фронт ПОЛИСАРИО разлучает мужей и жен, родителей и детей. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
| UNITA continued to increase and consolidate its vast military arsenal in spite of sanctions. | Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| It must support and consolidate the actions that have been taken at the national and regional levels. | Она должна поддерживать и укреплять меры, которые были приняты на национальном и региональном уровнях. |
| We must now consolidate these gains. | Сегодня мы должны укреплять достигнутые результаты. |
| It is important that the Committee consolidate its activities within its existing mandate. | Комитет должен укреплять свою деятельность в рамках своего настоящего мандата. |
| By making the effort to be clear and responsible, we shall consolidate the force of international law. | Действуя четко и ответственно, мы будем укреплять силу международного права . |
| We must develop and consolidate democratic institutions and the rule of law. | Мы должны развивать и укреплять демократические институты и правопорядок. |
| These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. | Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность. |
| The supreme purpose of the Court is to promote and consolidate peace. | Высшая цель Суда состоит в том, чтобы обеспечивать и укреплять мир. |
| Colombia insists on the need to maintain and consolidate a multilateral framework in international relations, particularly on disarmament and international security issues. | Колумбия настаивает на необходимости поддерживать и укреплять многосторонние рамки международных отношений, в частности в области разоружения и вопросов международной безопасности. |
| But that should not be a deterrent to our resolve to promote and consolidate democracy in the world. | Но это не должно ослаблять нашу решимость развивать и укреплять демократию в мире. |
| We should consolidate this campaign of cooperation and make the best use of it. | Мы должны укреплять эту кампанию по сотрудничеству и наилучшим образом ее использовать. |
| The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. | Регион должен укреплять свою позицию в отношении вопросов глобализации и деятельности в регионе транснациональных компаний. |
| As we renew our commitments to the Habitat Agenda, we must consolidate our efforts to reverse these undesirable trends. | Подтверждая свое обязательство в рамках Повестки дня Хабитат, мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции. |
| The people of Myanmar cannot wait for democratization to begin to rebuild and consolidate civil society organizations. | Народ Мьянмы не может ждать демократизации, чтобы начать воссоздавать и укреплять организации гражданского общества. |
| On the economic front, it is vital to increase domestic savings and investment, design preventive, macroeconomic policies and consolidate domestic financial development. | В экономической области жизненно необходимо увеличивать объем внутренних накоплений и инвестиций, разрабатывать превентивную макроэкономическую политику и укреплять процесс внутреннего финансового развития. |
| What is required is to improve and consolidate regional measures in the areas of conflict prevention, early warning and peacekeeping. | Для этого необходимо улучшать и укреплять региональные соглашения в области предотвращения конфликтов, раннего предупреждения и поддержания мира. |
| It would consolidate customary legal principles, while respecting the national sovereignty of States. | Он будет укреплять обычные правовые принципы, уважая в то же время национальный суверенитет государств. |
| The case for this remains very strong while the Governments of African countries continue to provide and consolidate the necessary enabling environment for development. | Это весьма актуальная задача, хотя правительства африканских стран и продолжают создавать и укреплять благоприятные условия, необходимые для развития. |