A long-term and comprehensive perspective is necessary to prevent conflicts and consolidate peace. |
Необходимо располагать долгосрочной и всеобъемлющей перспективой для предотвращения конфликтов и укрепления мира. |
We are confident that the review process will soon resume in order to positively consolidate the ongoing peace process. |
Убеждены, что этот процесс рассмотрения в скором времени возобновится в целях решительного укрепления протекающего мирного процесса. |
Therefore, a long-term and comprehensive approach is necessary to resolve discord, consolidate peace and prevent the resurgence of conflict. |
Поэтому для урегулирования разногласий, укрепления мира и недопущения возобновления конфликтов необходим долгосрочный и всеобъемлющий подход. |
Since it gained independence in 1954, Tunisia has undertaken wide-ranging reforms to modernize its economy, consolidate social progress and give priority to education. |
После обретения независимости в 1954 году Тунис встал на путь широкомасштабных реформ в целях модернизации экономики страны, укрепления социального прогресса и решения в первоочередном порядке проблемы образования. |
There was also a need for a comprehensive approach based on long-term strategies to support and consolidate peace. |
Кроме того, необходим широкий подход, в основе которого лежат долгосрочные стратегии поддержания и укрепления мира. |
During 2001, special efforts were made to expand and consolidate the INSTRAW-GAINS platform of networks. |
В 2001 году особые усилия прилагались для расширения и укрепления сетевой платформы МУНИУЖ-ГАИНС. |
The Central American countries had worked hard to maintain peace and consolidate democracy. |
Страны Центральной Америки прилагают напряженные усилия в целях поддержания мира и укрепления демократии. |
The reform of the principal bodies of our Organization must enable all States to use their national capacities to seek and consolidate international peace. |
Реформа основных органов нашей Организации должна позволить всем государствам использовать свои национальные возможности для строительства и укрепления международного мира. |
The United Nations has set the pace in providing the support necessary to build and consolidate the institutions of democracy. |
Организация Объединенных Наций задала темп в оказании поддержки, необходимой для создания и укрепления институтов демократии. |
This requires working with local representative institutions to promote good governance, consolidate the rule of law, reform state security structures and support sustainable economic development. |
Это требует взаимодействия с местными представительными институтами в целях поощрения благого управления, укрепления законности, реформирования структур государственной безопасности и содействия устойчивому экономическому развитию. |
We will be exploring options to further consolidate the institutional relationship between the United Nations system and the IPU. |
Мы будем изучать возможности дальнейшего укрепления институциональных отношений между системой Организации Объединенных Наций и МПС. |
The Group firmly supports further renewals of the current mandate of MINUSTAH in order to ensure and consolidate stability and security in Haiti. |
Группа решительно выступает за дальнейшее продление нынешнего мандата МООНСГ в целях обеспечения и укрепления стабильности и безопасности в Гаити. |
The European Union indeed believes that strong socio-economic development is required to sustain and consolidate the new-found stability. |
Европейский союз твердо уверен, что для поддержания и укрепления вновь обретенной стабильности необходимо активное социально-экономическое развитие. |
Eight operations have been selected to pilot initiatives to further consolidate RBM orientation throughout the operations management cycle (see below). |
Было отобрано восемь операций для тестирования различных вариантов укрепления ориентации на РМ в рамках всего цикла управления операциями (см. ниже). |
A general consensus has developed in favour of dialogue as a means to overcome differences and consolidate peace. |
Сформировался общий консенсус в пользу проведения диалога в качестве средства преодоления разногласий и укрепления мира. |
This annual draft resolution, which complements the Kimberley Process, serves to validate, consolidate and nurture that mutually beneficial relationship. |
Этот ежегодный проект резолюции, дополняющий Кимберлийский процесс, служит делу утверждения, укрепления и развития таких взаимовыгодных отношений. |
We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. |
Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии. |
The Review Conference is indeed an opportunity to further consolidate our efforts. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна обеспечить нам возможность для дальнейшего укрепления наших усилий. |
UNIOSIL will also give priority to the development of legal and institutional frameworks and an enhanced legislative reform process to further consolidate peace. |
ОПООНСЛ будет также уделять приоритетное внимание разработке нормативно-правовой и организационной базы и активизации процесса пересмотра законодательства в интересах дальнейшего укрепления мира. |
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: |
а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством: |
Collaboration with Member States and other partners will remain crucial to further consolidate this process and promote the consideration of these child-friendly materials in the education system. |
Сотрудничество с государствами-членами и другими партнерами по-прежнему будет иметь огромное значение для дальнейшего укрепления этого процесса и будет содействовать применению вышеупомянутых публикаций, удобных для детей, в учебных заведениях. |
The Government, civil society organizations and international partners identified these areas of intervention as in need of additional support to further consolidate peace in Burundi. |
Правительство, организации гражданского общества и международные партнеры постановили, что эти области деятельности нуждаются в дополнительной поддержке в интересах укрепления мира в Бурунди. |
(c) To transition to stabilization activities to support the Malian authorities in maintaining security and consolidate State authority through appropriate capacities; |
с) обеспечить переход к деятельности по стабилизации в целях оказания малийским властям помощи в поддержании безопасности и укрепления государственной власти путем использования соответствующих возможностей; |
Above all, the Council should provide States with the tools they need to establish and consolidate effective regulatory frameworks and public policies that promote human rights. |
Прежде всего Совет должен предоставить государствам механизмы для разработки и укрепления эффективных нормативно-правовых баз и принятия государственной политики по защите прав человека. |
We are therefore looking forward to playing an effective role in this regard in the United Nations to empower women and consolidate gender equality. |
Мы соответственно надеемся играть эффективную роль в этом отношении в Организации Объединенных Наций в целях расширения прав и возможностей женщин и укрепления гендерного равенства». |