| A long-term and comprehensive perspective is necessary to prevent conflicts and consolidate peace. | Необходимо располагать долгосрочной и всеобъемлющей перспективой для предотвращения конфликтов и укрепления мира. |
| We are confident that the review process will soon resume in order to positively consolidate the ongoing peace process. | Убеждены, что этот процесс рассмотрения в скором времени возобновится в целях решительного укрепления протекающего мирного процесса. |
| Therefore, a long-term and comprehensive approach is necessary to resolve discord, consolidate peace and prevent the resurgence of conflict. | Поэтому для урегулирования разногласий, укрепления мира и недопущения возобновления конфликтов необходим долгосрочный и всеобъемлющий подход. |
| Since it gained independence in 1954, Tunisia has undertaken wide-ranging reforms to modernize its economy, consolidate social progress and give priority to education. | После обретения независимости в 1954 году Тунис встал на путь широкомасштабных реформ в целях модернизации экономики страны, укрепления социального прогресса и решения в первоочередном порядке проблемы образования. |
| There was also a need for a comprehensive approach based on long-term strategies to support and consolidate peace. | Кроме того, необходим широкий подход, в основе которого лежат долгосрочные стратегии поддержания и укрепления мира. |
| During 2001, special efforts were made to expand and consolidate the INSTRAW-GAINS platform of networks. | В 2001 году особые усилия прилагались для расширения и укрепления сетевой платформы МУНИУЖ-ГАИНС. |
| The Central American countries had worked hard to maintain peace and consolidate democracy. | Страны Центральной Америки прилагают напряженные усилия в целях поддержания мира и укрепления демократии. |
| The reform of the principal bodies of our Organization must enable all States to use their national capacities to seek and consolidate international peace. | Реформа основных органов нашей Организации должна позволить всем государствам использовать свои национальные возможности для строительства и укрепления международного мира. |
| The United Nations has set the pace in providing the support necessary to build and consolidate the institutions of democracy. | Организация Объединенных Наций задала темп в оказании поддержки, необходимой для создания и укрепления институтов демократии. |
| This requires working with local representative institutions to promote good governance, consolidate the rule of law, reform state security structures and support sustainable economic development. | Это требует взаимодействия с местными представительными институтами в целях поощрения благого управления, укрепления законности, реформирования структур государственной безопасности и содействия устойчивому экономическому развитию. |
| We will be exploring options to further consolidate the institutional relationship between the United Nations system and the IPU. | Мы будем изучать возможности дальнейшего укрепления институциональных отношений между системой Организации Объединенных Наций и МПС. |
| The Group firmly supports further renewals of the current mandate of MINUSTAH in order to ensure and consolidate stability and security in Haiti. | Группа решительно выступает за дальнейшее продление нынешнего мандата МООНСГ в целях обеспечения и укрепления стабильности и безопасности в Гаити. |
| The European Union indeed believes that strong socio-economic development is required to sustain and consolidate the new-found stability. | Европейский союз твердо уверен, что для поддержания и укрепления вновь обретенной стабильности необходимо активное социально-экономическое развитие. |
| Eight operations have been selected to pilot initiatives to further consolidate RBM orientation throughout the operations management cycle (see below). | Было отобрано восемь операций для тестирования различных вариантов укрепления ориентации на РМ в рамках всего цикла управления операциями (см. ниже). |
| A general consensus has developed in favour of dialogue as a means to overcome differences and consolidate peace. | Сформировался общий консенсус в пользу проведения диалога в качестве средства преодоления разногласий и укрепления мира. |
| This annual draft resolution, which complements the Kimberley Process, serves to validate, consolidate and nurture that mutually beneficial relationship. | Этот ежегодный проект резолюции, дополняющий Кимберлийский процесс, служит делу утверждения, укрепления и развития таких взаимовыгодных отношений. |
| We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. | Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии. |
| The Review Conference is indeed an opportunity to further consolidate our efforts. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна обеспечить нам возможность для дальнейшего укрепления наших усилий. |
| UNIOSIL will also give priority to the development of legal and institutional frameworks and an enhanced legislative reform process to further consolidate peace. | ОПООНСЛ будет также уделять приоритетное внимание разработке нормативно-правовой и организационной базы и активизации процесса пересмотра законодательства в интересах дальнейшего укрепления мира. |
| (a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: | а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством: |
| Collaboration with Member States and other partners will remain crucial to further consolidate this process and promote the consideration of these child-friendly materials in the education system. | Сотрудничество с государствами-членами и другими партнерами по-прежнему будет иметь огромное значение для дальнейшего укрепления этого процесса и будет содействовать применению вышеупомянутых публикаций, удобных для детей, в учебных заведениях. |
| The Government, civil society organizations and international partners identified these areas of intervention as in need of additional support to further consolidate peace in Burundi. | Правительство, организации гражданского общества и международные партнеры постановили, что эти области деятельности нуждаются в дополнительной поддержке в интересах укрепления мира в Бурунди. |
| (c) To transition to stabilization activities to support the Malian authorities in maintaining security and consolidate State authority through appropriate capacities; | с) обеспечить переход к деятельности по стабилизации в целях оказания малийским властям помощи в поддержании безопасности и укрепления государственной власти путем использования соответствующих возможностей; |
| Above all, the Council should provide States with the tools they need to establish and consolidate effective regulatory frameworks and public policies that promote human rights. | Прежде всего Совет должен предоставить государствам механизмы для разработки и укрепления эффективных нормативно-правовых баз и принятия государственной политики по защите прав человека. |
| We are therefore looking forward to playing an effective role in this regard in the United Nations to empower women and consolidate gender equality. | Мы соответственно надеемся играть эффективную роль в этом отношении в Организации Объединенных Наций в целях расширения прав и возможностей женщин и укрепления гендерного равенства». |