It will also consolidate social cohesion by ensuring better conditions for the process of integration of many social groups. |
Эта Стратегия будет содействовать также укреплению социальной сплоченности, поскольку создаст более благоприятные условия для процесса интеграции многих социальных групп. |
True to this principle, Italy wants to help create and consolidate a modern humanism. |
Верная этому принципу, Италия намерена содействовать формированию и укреплению современного общества на основе идеалов гуманизма. |
That, along with a country information note, will lay the basis for a national plan of action aimed at helping consolidate democracy in Mongolia. |
Это, вместе со страновой информационной запиской станет основой для национального плана по содействию укреплению демократии в Монголии. |
"To promote and consolidate representative democracy, with due respect for the principle of non-intervention". |
"содействовать укреплению репрезентативной демократии с должным учетом принципа невмешательства". |
Furthermore, we hope that the conclusions and recommendations anticipated from the world summits on women and social development will consolidate and widen this framework of cooperation. |
Кроме того, мы надеемся, что выводы и рекомендации, которые, как ожидается, станут итогом всемирных встреч на высшем уровне по вопросам, касающимся положения женщин и социального развития, будут способствовать еще большему укреплению и расширению этих рамок сотрудничества. |
In addition, the Law Reform Commission would be requested to make proposals to further consolidate human rights. |
Кроме того, Комиссии по законодательной реформе будет поручено внести предложения по дальнейшему укреплению прав человека. |
We are going to Freetown to help consolidate the peace and contribute to the transformation of our society. |
Мы отправляемся во Фритаун для того, чтобы содействовать укреплению мира и преобразованию нашего общества. |
We hope that the outcome of the December elections will further consolidate this trend. |
Мы надеемся, что результаты декабрьских выборов будут содействовать дальнейшему укреплению этой тенденции. |
It was of vital importance that further efforts should be exerted to enhance and consolidate the reform process. |
Исключительно важное значение имеют дальнейшие усилия по расширению и укреплению процесса реформы. |
In general, we consider it imperative to sustain the gains of the peace process and consolidate the institutions it created. |
В целом мы считаем настоятельно необходимым содействовать успешной реализации мирного процесса и укреплению созданных им институтов. |
This entails helping to create and consolidate sources of income. |
Такие меры будут способствовать созданию и укреплению источников средств к существованию. |
If we really want to promote, consolidate and ultimately preserve democracy we have to look to the future. |
Если мы действительно хотим содействовать развитию, укреплению и, в конечном счете, сохранению демократии, мы должны смотреть в будущее. |
These are additional building-blocks to further consolidate the peace process. |
Таковы дополнительные элементы, которые приведут к дальнейшему укреплению мирного процесса. |
The Special Committee should help consolidate democratization of the Organization, bearing in mind the principles and objectives set out in the Millennium Declaration. |
Специальный комитет должен способствовать укреплению демократизации Организации с учетом принципов и целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
This will consolidate the process within which policies are adapted or developed on the basis of, inter alia, the lessons of experience. |
Это послужит укреплению процесса, в рамках которого корректируется или разрабатывается политика на основе, в частности, обобщенного опыта. |
Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. |
Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии. |
The promotion of South-South cooperation would further consolidate the Organization's position. |
Развитие сотрудничества между Югом и Югом будет способствовать дальнейшему укреплению позиций Организации. |
However, efforts to implement and consolidate civil and political rights to the detriment of others are bound to cause friction and clashes. |
Однако, усилия по осуществлению и укреплению гражданских и политических прав в ущерб другим правам неизбежно приведут к трениям и столкновениям. |
At the very least, this conference must yield agreement on confidence-building measures to help consolidate regional peace and stability. |
Эта конференция, по меньшей мере, должна привести к договоренности в отношении мер укрепления доверия в целях содействия укреплению регионального мира и стабильности. |
It should help promote and consolidate national concord. |
Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия. |
The Government has begun to establish and consolidate its authority throughout the country, and a reconstituted Supreme Court has been sworn in. |
Правительство приступило к распространению и укреплению своей власти на всей территории страны, и был приведен к присяге восстановленный Верховный суд. |
Among the Council's objectives is to help consolidate and improve activities aimed at raising workers' skill levels. |
Этот Совет призван, в частности, способствовать укреплению и оптимизации мер, направленных на повышение уровня квалификации людских ресурсов. |
Participants called for increased efforts within the United Nations system to coordinate and consolidate the educational efforts of various agencies and organizations. |
Участники призвали активизировать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по координации и укреплению просветительской деятельности различных учреждений и организаций. |
They requested international contributions to reconstruction projects to help consolidate the restoration of peace. |
Они обратились к международному сообществу с просьбой оказать помощь в осуществлении проектов реконструкции с целью содействовать укреплению процесса восстановления мира. |
The holding of a well-prepared conference could help consolidate the peace process in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Проведение хорошо подготовленной конференции может способствовать укреплению мирного процесса в Бурунди и Демократической Республике Конго. |