These needs are extremely important if we genuinely wish to assist Africa to achieve development and consolidate peace and stability. |
Удовлетворение этих потребностей имеет чрезвычайно важное значение, если мы действительно стремимся помочь Африке в обеспечении развития и укреплении мира и стабильности. |
The overall aim of the efforts of the donor community is to improve economic performance, consolidate democracy and a culture of "good governance". |
Конечная цель усилий сообщества доноров заключается в улучшении экономических показателей, укреплении демократии и культуры "разумного управления". |
He thanked the secretariat for its decision to upgrade and consolidate its work on electronic commerce. |
Он с удовлетворением отметил решение секретариата об улучшении и укреплении работы в области электронной торговли. |
Assisting developing countries develop and/or consolidate national biotrade programmes. |
оказание помощи развивающимся странам в разработке и/или укреплении национальных программ в области биоторговли |
The international community is determined to assist West African countries in resolving existing conflicts and consolidate peace in the region. |
Международное сообщество преисполнено решимости оказать помощь западноафриканским странам в преодолении существующих конфликтов и укреплении мира в регионе. |
The ongoing challenges will require a strong presence of the United Nations system after the departure of UNAMSIL, to help Sierra Leone consolidate peace. |
В целях решения сложных текущих задач после вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне потребуется ощутимое присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране в целях оказания ей помощи в укреплении мира. |
No one can doubt the services that the United Nations has rendered to restore and consolidate peace and security throughout the world. |
Никто не имеет оснований ставить под сомнение услуги, которые оказала Организация Объединенных Наций в восстановлении и укреплении мира и безопасности во всем мире. |
I appeal to all those who wish to help Niger definitively restore and consolidate peace to kindly lend their support to this undertaking. |
Я обращаюсь с призывом ко всем, кто желает помочь Нигеру в процессе окончательного восстановления и укреплении мира, любезно оказать свою поддержку. |
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии. |
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. |
Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития. |
MINUSTAH had played an important role during the recent presidential and parliamentary elections, in cooperation with Haitian authorities and regional organizations, to help consolidate democracy and governance. |
МООНСГ сыграла важную роль в укреплении демократии и системы управления в ходе недавних президентских и парламентских выборов в сотрудничестве с органами власти Гаити и региональными организациями. |
The second way in which the international community can help consolidate democracy and the rule of law in the Maldives is by promoting a conducive economic environment. |
Кроме того, международное сообщество может помочь нам в укреплении демократии и верховенства права на Мальдивах путем содействия созданию благоприятных экономических условий. |
Structured, targeted and coordinated cooperation between the African Union and the United Nations could strengthen African capacities to prevent conflict and to maintain and consolidate peace. |
Структурированное, целенаправленное и скоординированное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций позволило бы укрепить потенциал африканских стран в предотвращении конфликтов и в поддержании и укреплении мира. |
It was to be hoped that specific recommendations would be adopted on helping new or restored democracies to preserve and consolidate their achievements and, at the same time, to evaluate them with a view to establishing an international framework for the strengthening of democratization processes. |
З. Следует надеяться, что будут приняты конкретные рекомендации в целях оказания новым или возрожденным демократиям помощи в сохранении и укреплении их достижений, и в то же время следует дать им оценку в целях создания международных рамок для укрепления процессов демократизации. |
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his country, which had attained its independence with the collapse of the Soviet empire, was extremely concerned to maintain and consolidate its sovereignty. |
Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его страна которая получила свою независимость после крушения советской империи, весьма заинтересована в сохранении и укреплении своего суверенитета. |
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. |
Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития. |
Next year will see the completion of the International Training Centre, whose aim will be to enhance and further consolidate these training programmes. |
В следующем году мы завершаем создание Международного центра профессионально-технической подготовки, цель которого будет заключаться в активизации и дальнейшем укреплении этих программ технической подготовки. |
Despite some shortcomings and challenges, United Nations peacekeeping operations have played an important role in helping countries emerge from conflict, consolidate peace, maintain stability and engage in national reconstruction, especially on our continent of Africa. |
Несмотря на некоторые недостатки и проблемы, операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций играют важную роль в оказании содействия странам в выходе из конфликта, укреплении мира, поддержании стабильности и начале национального восстановления, особенно на нашем африканском континенте. |
The objectives of the European Union shall be, inter alia, "to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms". |
Цели Европейского союза заключаются, среди прочего, в «развитии и укреплении демократии и верховенства права и уважении прав человека и основных свобод». |
Efforts to facilitate outstanding issues of reconciliation, peace-building, repatriation and healing have been encouraged through regular, open, and frank discussions with the United Nations system. ECOWAS has intensified its efforts to help consolidate peace in the subregion. |
Усилия по содействию решению остающихся вопросов примирения, миростроительства, репатриации и залечивания ран получили импульс благодаря регулярным, открытым и откровенным дискуссиям с системой Организации Объединенных Наций. ЭКОВАС активизировало свои усилия по оказанию помощи в укреплении мира в субрегионе. |
The Ceasefire Joint Military Committee, headed by the UNMIS Force Commander, met eight times to monitor progress, resolve disputes and help the parties consolidate trust and confidence. |
Объединенный военный комитет по прекращению огня во главе с Командующим Силами МООНВС провел восемь заседаний для оценки достигнутого прогресса, урегулирования возникающих споров и оказания сторонам содействия в укреплении доверия и гарантий. |
We were thus able to reaffirm to the new Congolese authorities the commitment of the United Nations to help them consolidate peace, democratic institutions and the rule of law during that period, while reviewing with them the chief challenges still facing the country. |
Таким образом, мы смогли подтвердить новым конголезским властям приверженность Организации Объединенных Наций делу оказанию им в этот период помощи в укреплении мира, демократических институтов и верховенства права, рассмотрев вместе с ними основные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается эта страна. |
In June 2009, WFP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) finalized an agreement to streamline responsibilities, unify services and consolidate the provision of security and data communications under the leadership of WFP. |
В июне 2009 года ВПП и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) окончательно оформили соглашение об упорядочении функций, унификации услуг и укреплении деятельности по обеспечению безопасности и передаче данных под руководством ВПП. |
His Government would continue to help consolidate peace and socio-economic development in post-conflict countries through bilateral support, including the provision of machines and the dispatch of experts, in partnership with the United Nations and NGOs. |
Правительство Японии продолжит оказывать помощь в укреплении мира и социально-экономического развития в постконфликтных странах путем двусторонней поддержки, включая предоставление устройств по разминированию и направление экспертов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и НПО. |
We hope that the international community and other African regions will continue to actively support the Democratic Republic of the Congo in its disarmament, demobilization and reintegration programme and the election process and help consolidate peace in Burundi. |
Мы надеемся на то, что международное сообщество и другие африканские регионы будут продолжать оказывать активную поддержку Демократической Республике Конго в осуществлении ее программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в проведении избирательного процесса, а также оказывать помощь в укреплении мира в Бурунди. |