Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
On 4 October 2007, Liberia was declared eligible to receive funding from the Peacebuilding Fund in order to help consolidate the hard-won peace by enabling concrete, rapid action. 4 октября 2007 года было объявлено, что Либерия может получать финансовые средства из Фонда миростроительства для целей укрепления с большим трудом завоеванного мира путем принятия конкретных и оперативных мер.
He strongly believed that it was vital to establish and consolidate links between the East African Community and the United Nations and, in that respect, sought formal accreditation for the organization through the granting of observer status in the General Assembly. Он твердо убежден в насущной необходимости установления и укрепления связей между Восточноафриканским сообществом и Организацией Объединенных Наций и в этой связи просит официально аккредитовать Сообщество путем предоставления ему статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The peacebuilding concept, as enacted through the Commission, offers the best way for us to effectively implement and consolidate the three main pillars of the United Nations: security, development and the protection of human rights. Концепция миростроительства, осуществляемая Комиссией, предлагает нам наилучший путь эффективного выполнения и укрепления трех основных задач Организации Объединенных Наций: безопасности, развития и защиты прав человека.
Many speakers reiterated the need to establish and consolidate democratic structures at the domestic level for better governance, including through improved transparency, anti-corruption regulations and measures to combat money-laundering. Многие ораторы еще раз упомянули необходимость учреждения и укрепления демократических структур на национальном уровне для улучшения правления страной, включая улучшение путем повышения транспарентности, введения правил и мер для борьбы с отмыванием денег.
I also refer to Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, by which the Council established an International Working Group to assist the Government of Côte d'Ivoire in the implementation of its programme and consolidate and strengthen the existing follow-up mechanisms. Хотел бы также сослаться на резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, которой Совет создал Международную рабочую группу для оказания правительству Кот-д'Ивуара помощи в осуществлении его программы и укрепления и совершенствования существующих механизмов обеспечения последующих мер.
China calls upon the international community, in particular the international financial institutions, to continue to assist Sierra Leone in order to further consolidate the peacebuilding process there and make further progress possible. Китай призывает международное сообщество, в частности международные финансовые учреждения, продолжать оказывать Сьерра-Леоне помощь в целях дальнейшего укрепления там процесса миростроительства и достижения дальнейшего возможного прогресса.
It outlined the measures needed to promote and consolidate a democratic and equitable international order on the basis of the widely accepted link between democracy, development and the full realization of human rights. В нем перечисляются меры, необходимые для поощрения и укрепления демократического и справедливого международного порядка на основе уже получившей широкое признание концепции о взаимосвязи между демократией, развитием и всесторонним осуществлением прав человека.
By duly recognizing the contributions made by all civilizations to the humanization of societies, it demonstrates the common will to work together to develop and consolidate the foundations of a world of understanding, amity and interaction. Это решение, свидетельствующее о высокой оценке вклада всех цивилизаций в гуманизацию общества подтверждает единое стремление работать сообща во имя создания и укрепления основ мира, в котором будут царить взаимопонимание, дружба и взаимодействие.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
I was encouraged that, following the May 2002 elections, the Secretary-General and the President of the Security Council underscored the need to further consolidate what we have achieved so far. Меня вдохновил тот факт, что после выборов 2002 года, Генеральный секретарь и Председатель Совета Безопасности подчеркивали необходимость дальнейшего укрепления того, что было нами достигнуто к настоящему моменту.
It is in our hands today - in fact it is our responsibility to rise to this occasion, take a bold step beyond our traditional rivalries and consolidate a new spirit of cooperation. Сегодня мы должны, а по сути, обязаны, оказаться на высоте стоящих перед нами задач и сделать смелый шаг в целях отказа от традиционного соперничества и укрепления нового духа сотрудничества.
In this context, it is now widely accepted that there will be a continuing need for international training of the Haitian National Police to strengthen the capacity of the force and consolidate the gains it has already achieved. В этом контексте в настоящее время широко признается, что будет и впредь сохраняться необходимость в обеспечении международной подготовки сотрудников Гаитянской национальной полиции для укрепления потенциала полицейских сил и закрепления уже достигнутых ими успехов.
First, there was consensus on the need to find ways to coordinate United Nations system training activities in order to use resources more rationally, avoid duplication and consolidate activities as far as possible. Во-первых, достигнут консенсус относительно необходимости изыскать пути координации учебных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы более рационально использовать ресурсы, не допускать дублирования в работе и делать все возможное для обеспечения укрепления сотрудничества.
Institute and consolidate harmonized national and regional information systems which provide disaggregated data on the situation of children and adolescents in order to enhance decision-making, define and evaluate policies, and inform the populace. Создавать и укреплять гармоничные национальные и региональные информационные системы, которые обеспечивали бы предоставление дезагрегированных данных о положении детей и подростков для укрепления процесса принятия решений, определения и проведения оценки политики и информирования населения.
Clearly, the new Government will work to strengthen the Council in order to make it permanent and consolidate the progress made thus far. Новое правительство, несомненно, будет прилагать усилия для укрепления Совета, чтобы придать ему постоянный характер и закрепить достигнутые к настоящему моменту результаты.
Delegations highlighted rule of law as an essential element for sustained stability in a post-conflict environment and stressed the need for the Department of Peacekeeping Operations to work closely with Member States to strengthen and consolidate its capacity in this area. Делегации подчеркнули роль законности как существенно важного элемента устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации, а также необходимость тесного сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами в деле расширения и укрепления его возможностей в этой области.
In Latin America, a group of Central American commodity exchanges are exploring the possibility of linking their markets in order to promote regional integration, increase operating efficiencies through scale and consolidate their development efforts. В Латинской Америке ряд товарных бирж стран Центральной Америки изучает возможность установления связей между своими рынками в целях содействия региональной интеграции, повышения эффективности функционирования благодаря реализации эффекта масштаба и укрепления своих усилий в области развития.
He also outlined the types of assistance required from the United Nations and the international community to broaden and consolidate the peace process and the rebuilding effort in Somalia. Он отметил, какая помощь требуется от Организации Объединенных Наций и международного сообщества для расширения и укрепления мирного процесса и усилий по восстановлению в Сомали.
Only by so doing can we further consolidate the confidence of the world's people in the work of the United Nations, the largest Organization on our planet. Только так мы можем добиться укрепления авторитета Организации Объединенных Наций, крупнейшей Организации на нашей планете, в глазах народов мира.
Therefore, my delegation would like to reiterate its appeal to Member States, particularly those from the Asia and Pacific region, as well as to international organizations and foundations, to increase their voluntary contributions to the Centre, so that it can further consolidate its activities. Поэтому моя делегация хотела бы вновь призвать государства-члены, особенно государства Азиатско-Тихоокеанского региона, а также международные организации и фонды увеличить размеры своих добровольных взносов на деятельность Центра для ее дальнейшего укрепления.
In order to promote political dialogue with the opposition and consolidate peace, the Government had now proclaimed an amnesty for all former combatants who renounced violence and gave up their weapons. С целью поощрения политического диалога с оппозицией и укрепления мира правительство в настоящее время объявило об амнистии всех бывших участников боевых действий, которые отказались от применения насилия и сложили оружие.
The European Union is committed to a political dialogue with Algeria and remains supportive of the Government's efforts to further consolidate democracy in the country and to protect its citizens from terrorism, within the rule of law and consistent with human rights. Европейский союз придает большое значение политическому диалогу с Алжиром и продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые правительством в целях дальнейшего укрепления демократии в стране и защиты алжирских граждан от терроризма в условиях уважения правопорядка и прав человека.
The rationalization of the Council's working methods is needed so as to strengthen and consolidate one of the Charter's most important principles, that of compliance with and respect for international legitimacy by all. Необходима рационализация методов работы Совета в целях усиления и укрепления одного из наиболее важных принципов Устава - принципа соблюдения и уважения всеми международной законности.
It is strongly recommended that the mandate of the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements be extended (even if it must be modified eventually) in order to continue to ensure security and consolidate peace until the elections are held in 1998. Настоятельно рекомендуется, чтобы мандат Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений был продлен (даже если он должен быть изменен в долгосрочной перспективе) для дальнейшего обеспечения безопасности и укрепления мира вплоть до проведения будущих выборов, которые состоятся в 1998 году.
President Trajkovski will be remembered as a statesman and patriot who served the interests of his people in an exemplary manner, demonstrating great leadership to preserve unity and consolidate the situation in his country in most difficult circumstances. О президенте Трайковском будут помнить как о государственном деятеле и патриоте, который образцово служил интересам своего народа, проявляя незаурядные качества руководителя в деле сохранения единства и укрепления положения своей страны в крайне сложных обстоятельствах.