Efforts are under way to streamline and consolidate global infrastructure operations across duty stations. |
В настоящее время принимаются меры для рационализации и укрепления систем всех мест службы, основанных на использовании общеорганизационной инфраструктуры. |
The Commission also provided information on recent measures taken by the Government to accelerate reconciliation and consolidate peace and social cohesion. |
Комиссия также представила информацию о мерах, предпринятых правительством в последнее время в целях ускорения примирения и укрепления мира и социального согласия. |
More contributions are therefore required to sustain and consolidate the Fund, which engages States and provides them with technical assistance in implementing activities aimed at preventing torture. |
В этой связи для поддержания и укрепления Фонда, который привлекает к участию государства и предоставляет им техническую помощь в осуществлении деятельности, направленной на предотвращение пыток, необходимы дополнительные взносы. |
A reorganization plan for the Personnel Section was approved, and related adjustments were made to further consolidate and improve efficiencies within the Section. |
Утвержден план реорганизации Кадровой секции и сделаны соответствующие корректировки в целях дальнейшего укрепления и повышения эффективности внутри Секции. |
While the overall situation in Liberia remains stable, continued progress is needed in a number of critical areas in order to further consolidate peace. |
Хотя в целом в Либерии сохраняется стабильная ситуация, необходим дальнейший прогресс по ряду весьма важных областей для дальнейшего укрепления мира. |
To further consolidate current gains, as well as address persistent challenges, African countries should continue to invest in education. |
Для дальнейшего укрепления текущих достижений, а также для решения хронических проблем африканские страны должны продолжать вкладывать средства в образование. |
Cuba was committed to working with the other Parties to promote and consolidate cooperation for the implementation of the Protocol. |
Куба преисполнена решимости работать с другими Сторонами в целях расширения и укрепления сотрудничества в деле осуществления Протокола. |
Significantly more contributions are required to sustain and consolidate the Fund as a viable tool in the torture prevention system of the United Nations. |
Для поддержания и укрепления Фонда как эффективного инструмента системы предотвращения пыток Организации Объединенных Наций необходимы гораздо более значительные ресурсы. |
JS7 recommended that the State take steps to achieve a change in the electoral system and thus consolidate democracy. |
Авторы СП7 рекомендовали государству изменить свою избирательную систему для укрепления в стране демократии. |
She referred to the commitments assumed by IPU in 2001 to develop appropriate mechanisms to combat discrimination, promote human rights and consolidate democracy. |
Она напомнила о принятых ВПС на себя в 2001 году обязательствах в отношении разработки надлежащих механизмов борьбы с дискриминацией, поощрения прав человека и укрепления демократии. |
President Kabila, the Prime Minister and members of the Government reassured the mission of their determination to rapidly consolidate peace. |
Президент Кабила, премьер-министр и члены правительства заверили участников миссии в их решимости обеспечить скорейший процесс укрепления мира. |
A harmonized police education system needs developing alongside the process of police restructuring in order to support and consolidate the overall institution-building efforts. |
Для поддержки и укрепления общих усилий в институциональной области параллельно с осуществлением процесса реорганизации полиции необходимо разработать комплексную систему образования полицейских. |
consolidate technical and programming presence through the increased regionalization of operations. |
с) укрепления технической и программной деятельности на местах за счет расширенного перевода операций на региональную основу. |
The Organization's support and assistance have been instrumental in helping Mongolia meet its development goals, build capacity and consolidate democracy. |
Поддержка и помощь этой Организации сыграла позитивную роль для Монголии в плане содействия достижению стоящих перед ней целей в области развития, наращивания потенциала и укрепления демократии. |
Those results encourage all the parties concerned to persevere in the effort to re-establish and consolidate peace in all these war-torn areas. |
Эти результаты вдохновляют все заинтересованные стороны на продолжение усилий в целях восстановления и укрепления мира во всех этих районах, где бушуют военные конфликты. |
Central America requires financial resources and technical support to rebuild and consolidate political, economic and social institutions. |
Центральная Америка испытывает потребность в финансовых ресурсах и технической поддержке для восстановления и укрепления политических, экономических и социальных институтов. |
They have spared no effort to restore hope to the people of El Salvador and consolidate peace in their long-suffering country. |
Они не жалеют сил для возвращения надежды народу Сальвадора и укрепления мира в этой многострадальной стране. |
The Council affirms the need to strengthen the nation-building process and consolidate the rule of law, democracy and the institutions of civil society. |
Совет заявляет о необходимости консолидации процесса национального строительства и укрепления господства права, демократии и институтов гражданского общества. |
These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. |
Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
This has two primary components, both of which are designed to enhance and consolidate the capacity of the National Elections Commission. |
Речь идет о двух основных компонентах, оба из которых касаются расширения и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии. |
The EU indeed believes that strong socio-economic development is required to sustain and consolidate the newfound stability. |
Как фактически считает ЕС, активное социально-экономическое развитие необходимо для сохранения и укрепления недавно достигнутой стабильности. |
Recent economic growth represents a window of opportunity to extend and consolidate the social dimensions of transition. |
Наметившийся в последнее время экономический рост предоставляет возможность для расширения и укрепления социальных аспектов переходного периода. |
The United Nations must therefore remain constructively engaged in Sierra Leone in order to maintain and consolidate the hard-earned peace. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать конструктивно действовать в Сьерра-Леоне в целях сохранения и укрепления с трудом достигнутого мира. |
Respect for human rights is needed to pursue and consolidate democracy. |
Условием реализации и укрепления демократии является соблюдение прав человека. |
Mr. Oda said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, which listed many ways to promote and consolidate democracy. |
Г-н Ода говорит, что его делегация голосовала за данный проект резолюции, в котором перечислено множество путей развития и укрепления демократии. |