Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления.
UNEP recognizes the need to forge integrated approaches that take into account and consolidate ecological, social and economic conditions and goals in the Africa region. ЮНЕП признает необходимость укрепления комплексных подходов, учитывающих и консолидирующих экологические, социальные и экономические условия и цели в африканском регионе.
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии.
UN-HABITAT will also consolidate the considerable progress achieved in coordinating and promoting stronger roles for local authorities and major groups of civil society in the implementation of the Habitat Agenda. ООН-Хабитат будет также развивать значительный прогресс, достигнутый в деле координации и укрепления функций местных органов власти и основных групп гражданского общества в плане осуществления Повестки дня Хабитат.
The events of last week showed how important it is for the Council to maintain its commitment to the efforts being made by Guinea-Bissau to strengthen peace and consolidate democracy. События прошлой недели показали важность подтверждения Советом его неизменной приверженности усилиям, прилагаемым Гвинеей-Бисау в целях укрепления мира и демократии.
The consideration of this item reaffirms the importance our Organization attaches to international cooperation as a viable way of helping Central American countries consolidate peace, justice and democracy in the region. Рассмотрение этого пункта подтверждает важность, которую наша Организация придает международному сотрудничеству в качестве реального пути оказания содействия центральноамериканским странам в деле укрепления мира, справедливости и демократии в регионе.
Providing electoral assistance to help consolidate new and restored democracies and work to implement democratic principles through institutional reform programmes; оказание помощи в проведении выборов в целях укрепления новых и возрожденных демократий и работу по осуществлению демократических принципов в рамках программ институциональных реформ;
In the post-transition period, MONUC will be needed to maintain and consolidate a fragile peace in a volatile political and security environment. В течение постпереходного периода МООНДРК будет необходима для поддержания и укрепления пока еще хрупкого мира в условиях отсутствия политической стабильности и безопасности.
There was therefore a need to promote the establishment of transparent legal structures which were able to protect human rights and the rule of law and consolidate democracy. В связи с этим необходимо содействовать созданию транспарентных правовых институтов в интересах защиты прав человека и норм правового государства и укрепления демократии.
It was initiated to create "solidarités de fait," promote political stability, and consolidate democracy and Europe's social model. Он был начат с целью создания "реальной солидарности" (solidarités de fait), поддержания политической стабильности и укрепления демократии и социальной модели Европы.
In re-establishing their fundamental right to free expression and sovereign choice, the Comorian people are supporting the general movement in Africa to establish and consolidate democracy. Вновь обретя свое основополагающее право на свободу слова и суверенный выбор, народ Коморских Островов поддерживает общее движение в Африке в направлении установления и укрепления демократии.
Reforming the United Nations while taking today's realities into account is the best way to strengthen and consolidate multilateralism as the fundamental organizing principle of international relations. Реформирование Организации Объединенных Наций с должным учетом реальностей сегодняшнего мира - это оптимальный путь упрочения и укрепления многосторонности как основополагающего организующего принципа международных отношений.
UNIDO co-hosted the sixteenth session of the Committee for Coordination of Statistical Activities to further consolidate its role as a key party in the international statistical community. В целях укрепления своей роли в качестве ключевого участника международного статистического сообщества ЮНИДО стала одним из организаторов шестнадцатой сессии Комитета по координации статистической деятельности.
Guyana, as newly restored democratic and developing nation, has made tremendous efforts in the last 17 years to reconstruct the country and consolidate its embryonic democracy. Гайана как развивающаяся страна, которая недавно восстановила демократическую форму правления, за последние 17 лет прилагает огромные усилия для преобразования страны и укрепления ее зарождающейся демократии.
I encourage the Transitional Federal Government of Somalia to take determined steps to expand and consolidate its authority, restore law and order and deliver basic services to the population. Я призываю Переходное федеральное правительство принять решительные меры для расширения и укрепления своей власти, восстановления законности и порядка и предоставления основных услуг населению.
In the coming year, support from donors will continue to be essential to preserve livelihoods, save lives and consolidate peace and stability in the subregion. В предстоящем году поддержка со стороны доноров будет по-прежнему иметь существенно важное значение для сохранения средств к существованию, спасения жизни людей и укрепления мира и стабильности в субрегионе.
Initially, it was planned to insert 4,000 additional troops into Mogadishu (Sector 2) to pacify the capital and consolidate the Transitional Federal Government's authority. Первоначально планировалось направить дополнительно 4000 военнослужащих в Могадишо (сектор 2) с целью восстановления мира в столице и укрепления власти переходного федерального правительства.
Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей.
The countries of our Group stress the need to mobilize the political will required to strengthen and consolidate current institutional processes and mechanisms for the effective realization of that right. Страны нашей Группы обращают внимание на необходимость мобилизации политической воли, требуемой для укрепления текущих институциональных процессов и механизмов по эффективному осуществлению этого права.
To further consolidate the peace dividend, we must meet the challenges of knowing the truth so that we can achieve national reconciliation. В целях дальнейшего укрепления дивидендов мира мы должны найти в себе мужество посмотреть правде в глаза и благодаря этому достичь национального примирения.
The discussions of the group are based on the Protocol of Guatemala signed in 1993 to establish and consolidate economic integration in this subregion. Обсуждения в рамках этой группы ведутся на основе Гватемальского протокола, подписанного в 1993 году в целях поощрения и укрепления экономической интеграции в этом субрегионе.
Azerbaijan noted Algeria's efforts and policies adopted after 1989 with the objective to develop and consolidate democracy and defend and promote human rights. Азербайджан отметил предпринимаемые Алжиром усилия и проводимую им политику после 1989 года в целях развития и укрепления демократии и защиты и поощрения прав человека.
Romania reiterated that it intended to make the best use of this process in order to further consolidate its national system of human rights protection. Румыния подтвердила, что она намерена с максимальной эффективностью использовать этот процесс в целях дальнейшего укрепления своей национальной системы защиты прав человека.
It seeks to melt the bastions of suspicion and consolidate a regime of confidence-building measures which ultimately yield peace and stability. Ее цель состоит в разрушении оплотов подозрительности и в консолидации режима мер укрепления доверия, который, в конечном итоге, должен обеспечить установление мира и стабильности.
This secretariat will consolidate the regional architecture and it is expected to have a positive impact in the establishment and strengthening of national human rights institutions in accordance with the Paris Principles across Europe. Деятельность секретариата укрепит региональную архитектуру и, как ожидается, окажет позитивное воздействие на процесс создания и укрепления на основе Парижских принципов национальных правозащитных учреждений во всех европейских странах.