Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
As to the strengthening of institutional capacity, there has also been a significant effort to contribute to the proper administration of justice and consolidate the rule of law. Что касается укрепления организационного потенциала, то в этом отношении также прилагаются значительные усилия для содействия надлежащему отправлению правосудия и укрепления верховенства права.
With the Ministry of Economy (SE) it is collaborating in the training of female entrepreneurs, and in improving women's efforts to create, develop and consolidate a business. Совместно с Министерством экономики (МЭ) Минтруда занимается обучением женщин - предпринимателей и владельцев компаний, а также принимает меры по расширению возможностей женщин в сфере создания, развития и укрепления своего дела.
To further consolidate this trend, in 2011, the Special Representative will host with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) an expert consultation in this area. В целях дальнейшего укрепления этой тенденции Специальный докладчик в 2011 году совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организует консультативное совещание экспертов в этой области.
Nicaragua encouraged Somalia to benefit from the cooperation that could come from the Council so it may consolidate and stabilize its judicial and institutional framework and respond adequately to vulnerable situations. Никарагуа предложила Сомали воспользоваться выгодами возможного сотрудничества с Советом для укрепления и стабилизации своих судебной и институциональной систем, а также принимать адекватные меры для выхода из трудных ситуаций.
Today more than ever, weapons and deadly confrontations must give way to the imperative of dialogue and national reconciliation, which are required to establish lasting peace, consolidate national unity and maintain territorial integrity. Сегодня как никогда важно, чтобы использование оружия и смертельно опасная конфронтация уступили путь столь необходимым диалогу и национальному примирению, которые требуются для установления долгосрочного мира, укрепления национального единства и сохранения территориальной целостности.
We are working with the United Nations Peacebuilding Commission and the Human Rights Commission to support reconciliation and confidence-building, end impunity and consolidate the peace. Мы в сотрудничестве с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству и с Комиссией по правам человека стараемся поддерживать процессы примирения и укрепления доверия, положить конец безнаказанности и добиться упрочения мира.
Even though the Mission was winding down, adequate resources should be provided for those activities in order to further consolidate peace and security in the country. Даже несмотря на текущее сокращение численности Миссии, на эти цели следует выделять достаточный объем ресурсов, чтобы продолжать дело упрочения мира и укрепления безопасности в стране.
Since its inception as a sovereign State, Kyrgyzstan had adopted a democratic path and sought to build its institutions, consolidate the potential of civil society and encourage a culture of political consensus. С первых дней своего суверенитета Кыргызстан идет по демократическому пути развития государственных институтов, поддержки и всестороннего укрепления потенциала гражданского общества, развития культуры политического консенсуса.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
In order to build confidence among States, remove ill will and consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect, there is an urgent need for colonized peoples to receive an apology and equitable compensation. Для укрепления доверия между государствами, избавления от неприязни и активизации международного сотрудничества на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения настоятельно необходимо, чтобы колонизированные народы услышали слова извинения и получили справедливую компенсацию.
All these advances and positive results require constant and prompt efforts in order for us to maintain and consolidate them, particularly in the face of the numerous challenges the world faces. Все эти достижения и положительные результаты требуют от нас постоянных и оперативных усилий для их сохранения и укрепления, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми сталкивается мир.
The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития.
I am looking forward to working closely with the new Government of Lebanon to further consolidate Lebanon's sovereignty, stability, unity and political independence in accordance with the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). Я надеюсь на тесное сотрудничество с новым правительством Ливана в деле дальнейшего укрепления суверенитета, стабильности, единства и политической независимости Судана в соответствии с Таифским соглашением и резолюцией 1559 (2004).
The continent is exploring ways and means to restore and consolidate peace and stability as a prerequisite for the achievement of internationally agreed development goals and Africa's integration into the global economy. Континент сейчас изыскивает пути и средства для восстановления, для укрепления мира и безопасности в качестве одного из главных условий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и интеграции Африки в глобальною экономику.
The Group calls for respect for human rights and considers that progress needs to be made to further consolidate peace and to put an end to ongoing violence in some provinces of the country. Группа призывает уважать права человека и считает, что следует добиться прогресса в деле дальнейшего укрепления мира и прекращения насилия в некоторых провинциях страны.
Colombia would like to boost the programme and strengthen its capacity to regulate the possession of civilian weapons and the transfer of weapons to non-State actors and consolidate cooperation programmes on disarmament, demobilization and reintegration. Колумбия стремится придать мощный импульс деятельности по осуществлению этой программы и способствовать ее укреплению в вопросах регулирования владения оружием гражданскими лицами, передачи оружия негосударственным субъектам и укрепления программ сотрудничества в целях разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Secretariat is also working towards building inter- and intra-regional cooperation between the regional centres to improve the effectiveness of delivery and consolidate networking and the exchange of information and knowledge. Кроме того, секретариат принимает меры к налаживанию межрегионального и внутрирегионального сотрудничества между региональными центрами в целях повышения эффективности проводимой работы и укрепления сетей, а также обмена информацией и знаниями.
You are aware that the Government of Nepal is firm in its commitment to further consolidate peace and, in cooperation with all the political actors and other stakeholders, is making steady progress in bringing the peace process towards a logical conclusion in the country. Как Вам известно, правительство Непала твердо привержено делу дальнейшего укрепления мира и в сотрудничестве со всеми политическими и другими заинтересованными сторонами последовательно продвигается по пути к доведению мирного процесса в стране до его логического завершения.
These measures are of an emergency nature, however, and in order to further consolidate peace in Liberia it will be necessary to create more sustainable employment in the future, especially for the country's youth. Однако эти меры носят чрезвычайный характер, и в целях дальнейшего укрепления мира в Либерии необходимо будет в будущем создать более устойчивые возможности для трудоустройства, особенно молодежи.
The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. В свою очередь перуанское государство сознает те масштабные задачи, которые ему предстоит решить в предстоящие годы для осуществления норм и политики, выработанных им, укрепления институтов и привития культуры прав человека во всех сферах жизни общества и деятельности государства.
Today the Korean people, under the seasoned leadership of the great leader General Kim Jong Il, are striving to further consolidate their own people-centred socialist system, build a prosperous powerful nation, and achieve the independent and peaceful reunification of the country. Сегодня корейский народ под испытанным руководством великого руководителя Ким Чен Ира добивается дальнейшего укрепления своей социалистической системы, построения процветающего мощного государства, достижения независимости и мирного воссоединения страны.
The Office of Human Resources Management, in order to streamline, consolidate and simplify administrative issuances to reflect the new staff rules, issued or amended 34 Secretary-General's bulletins, administrative instructions and guidelines during the biennium. В целях рационализации, укрепления и упрощения выпуска административных распоряжений, отражающих новые правила о персонале, Управление людских ресурсов в течение двухгодичного периода издало или изменило 34 бюллетеня Генерального секретаря, административных распоряжения и директивных указания.
Efforts were scaled up in order to build and/or consolidate networks targeting specific groups - youth, universities and researchers, think tanks and foundations, non-governmental organizations dealing with a range of cross-cultural issues, interfaith networks - and to set up partnerships involving the private sector. Были активизированы усилия в целях создания и/или укрепления сетей, созданных специально для конкретных групп - молодежи, университетов и исследовательских организаций, мозговых центров и фондов, неправительственных организаций, занимающихся рядом межкультурных вопросов, межконфессиональных сетей - и создания партнерств с участием частного сектора.
UNODC supported the judicial platform of the Sahel countries, and in November 2012 it organized the third meeting of the platform, in Burkina Faso, to further consolidate the process started in 2010. УНП ООН предоставило поддержку судебной региональной платформе стран Сахеля и в ноябре 2012 года организовало третье совещание этой платформы в Буркина-Фасо в целях дальнейшего укрепления процесса, который начался в 2010 году.
The current system in many parts of the world caters to codes of conduct designed to focus on the interests of the corporations, which use global normative frameworks to protect their interests and consolidate their rights within national legislation. Существующая система во многих частях мира ориентируется на кодексы поведения, разработанные с учетом интересов корпораций, которые используют глобальную нормативную основу для защиты своих интересов и укрепления своих прав в рамках национального законодательства.