Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Закрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Закрепления"

Примеры: Consolidate - Закрепления
To further consolidate that position, we have ratified related international conventions, including the United Nations Firearms Protocol. Для закрепления этой позиции мы ратифицировали связанные с этой проблемой международные конвенции, включая Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию.
The Quebec government uses low electricity rates to attract new business and consolidate existing jobs. Правительство Квебека использует низкие ставки за электроэнергию для привлечения новых предприятий и закрепления существующего числа рабочих мест.
We now need to act at both the international and the national levels to implement the commitments and consolidate the achievements. Теперь от нас требуется осуществление шагов как на международном, так и на национальном уровнях с целью реализации взятых обязательств и закрепления имеющихся достижений.
Even after the adaptation process, States may require follow-up support to assess and consolidate their achievements. Даже после завершения процесса адаптации государствам может потребоваться дальнейшая поддержка для оценки и закрепления достигнутых результатов.
But, of course, much more needs to be done to sustain this progress and consolidate these gains. Безусловно, еще многое предстоит сделать в целях поддержания прогресса и закрепления достигнутых успехов.
In 2002, the Decade was extended for an additional 10 years (2003-2012) in order to further and consolidate the gains achieved thus far. В 2002 году это десятилетие было продлено еще на 10 лет (2003 - 2012 годы) в целях дальнейшего закрепления достигнутых успехов.
National Governments should continue to pursue the application of national development strategies to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and consolidate gains. Правительства стран должны продолжать добиваться осуществления национальных стратегий развития в целях ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и закрепления достигнутых успехов.
If allowed to continue, this situation could dangerously consolidate the de facto partition of the country with unpredictable consequences for the stability of Côte d'Ivoire as well as of neighbouring countries. Дальнейшее сохранение такого положения может создать опасность закрепления фактического раскола страны с непредсказуемыми последствиями для стабильности в Кот-д'Ивуаре, а также соседних странах.
They emphasized the need to preserve and consolidate those gains and requested the leaders of the Liberian parties to conduct the necessary consultations towards a definitive solution. Они подчеркнули необходимость сохранения и закрепления этих успехов и просили лидеров либерийских сторон провести необходимые консультации в целях достижения окончательного решения.
As a result, the country's Parliament has found ways to legislatively consolidate quotas, specifically in the law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. В результате Парламент страны нашел пути законодательного закрепления квотирования, в частности в законе «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства».
The mobilization of resources facilitated by the Commission to support the implementation of development projects in the country has been essential to further consolidate the peace process. Мобилизация ресурсов для осуществления проектов развития в стране, которой способствовала Комиссия, была крайне необходима для закрепления мирного процесса.
He invited Member States to support UNIDO further by making the necessary resources available to it in order to strengthen and consolidate the results already achieved and make its activities more effective. Он призывает государства-члены и дальше поддерживать ЮНИДО, предоставляя ей необходимые ресурсы в целях достижения новых и закрепления уже полученных результатов и повышения эффективности его деятельности.
CoE-ECRI noted that Montenegro was often described as a model of good inter-ethnic relations and believed that efforts should be made to maintain and consolidate this achievement. СЕ-ЕКРН отметила, что Черногорию часто приводят в качестве примера хороших межэтнических отношений, и считает, что следует предпринять усилия для сохранения и закрепления этого достижения.
Despite their strides towards the MDGs, they were vulnerable to external shocks, and needed international support to help them consolidate development gains. Несмотря на успехи в достижении показателей ЦРТ, эти страны подвержены воздействию внешних потрясений и нуждаются в международной помощи для закрепления завоеванных результатов.
The upcoming Review Conference of the BWC offers us an opportunity to further consolidate the norms set by the Convention, as well as the 1925 Geneva Protocol. Предстоящая Конференция по рассмотрению действия КБТО дает нам возможность для дальнейшего закрепления норм, установленных Конвенцией, а также Женевским протоколом от 1925 года.
In this context, it is now widely accepted that there will be a continuing need for international training of the Haitian National Police to strengthen the capacity of the force and consolidate the gains it has already achieved. В этом контексте в настоящее время широко признается, что будет и впредь сохраняться необходимость в обеспечении международной подготовки сотрудников Гаитянской национальной полиции для укрепления потенциала полицейских сил и закрепления уже достигнутых ими успехов.
The Ministers expressed satisfaction with the deployment in April of a United Nations peacekeeping mission in the Central African Republic (MINURCA) to follow on and consolidate the results achieved by the inter-African force (MISAB). Министры выразили удовлетворение в связи с развертыванием в апреле сего года миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) для принятия последующих мер и закрепления результатов, достигнутых межафриканскими силами (МИСАБ).
It was with this in mind that the three subregional conferences were held to help Governments adjust their policies so as to improve and consolidate the results they have already achieved and to draw up a common vision for Africa. Именно с учетом этих обстоятельств были проведены три субрегиональных конференции, с тем чтобы помощь правительствам адаптировать свою политику в целях развития и закрепления уже достигнутых результатов и разработки общей программы для Африки.
He stressed in particular the need to pursue administrative and institutional reforms, consolidate the progress achieved in the areas of security and justice and the disarmament, demobilization and reintegration programme, along with increased support from the international community. Он особо подчеркнул необходимость продолжения административных и институциональных реформ, закрепления достижений в области безопасности и правосудия и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усиления поддержки со стороны международного сообщества.
While underscoring the importance of the previous General Assembly resolution (65/123) and the need to further consolidate the gains achieved, it was agreed that there was room for further progress. Подчеркнув важность предыдущей резолюции Генеральной Ассамблеи (65/123) и необходимость дальнейшего закрепления достигнутых успехов, он согласился с тем, что имеются возможности для дальнейшего прогресса.
Noting that the special transitional regime under the Greentree Agreement has ended, the ongoing process of confidence-building measures should be pursued under the platform of the Mixed Commission to further strengthen the relationship between Cameroon and Nigeria and consolidate the gains achieved under the process. Поскольку специальный переходный режим в соответствии с Гринтрийским соглашением прекратил свое действие, продолжающийся процесс по принятию мер укрепления доверия должен осуществляться на платформе Смешанной комиссии в целях дальнейшего укрепления отношений между Камеруном и Нигерией и закрепления успехов, достигнутых в ходе этого процесса.
The Republic of Armenia, however, has persistently attempted to use the principle of the right of peoples to self-determination as a pretext to legitimize and consolidate its territorial claims and to justify its aggression against Azerbaijan and its occupation of Azerbaijani territory. Однако Республика Армения не оставляет попыток использовать принцип права народа на самоопределение для легитимизации и закрепления своих территориальных притязаний, для оправдания своей агрессии против Азербайджана и оккупации наших территорий.
It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. Она предлагает международному сообществу рассмотреть дополнительные, более эффективные критерии оказания помощи странам со средними доходами и внедрения новых и новаторских механизмов оказания им более сосредоточенного сотрудничества, необходимого для облегчения их задач и закрепления достигнутых до настоящего времени успехов.
We are heartened by the prospects of peace in the Sudan. Somalia, on the other hand, still awaits the international attention and support needed to restore security and consolidate the painful gains in the peace process. Мы искренне рады мирным перспективам в Судане. Однако Сомали все еще ожидает международного внимания и поддержки, необходимых для восстановления безопасности и закрепления непростых достижений мирного процесса.
In 2007, a series of resolutions and measures were approved and legislation and laws were developed to support and protect human rights and develop the judicial system to bring it into line with the age and consolidate additional guarantees of individual rights. В 2007 году был принят ряд решений, мер и законодательных инициатив для поддержки и защиты прав человека и для совершенствования системы правосудия с целью ее модернизации и закрепления дополнительных гарантий прав личности.