Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
The EU indeed believes that strong socio-economic development is required to sustain and consolidate the newfound stability. Как фактически считает ЕС, активное социально-экономическое развитие необходимо для сохранения и укрепления недавно достигнутой стабильности.
We are determined to do whatever we can to protect and consolidate the peace for which we have all sacrificed so much. Мы полны решимости сделать все от нас зависящее для защиты и укрепления мира, ради которого мы все принесли столько жертв.
At the very least, this conference must yield agreement on confidence-building measures to help consolidate regional peace and stability. Эта конференция, по меньшей мере, должна привести к договоренности в отношении мер укрепления доверия в целях содействия укреплению регионального мира и стабильности.
Since its inception as a sovereign State, Kyrgyzstan had adopted a democratic path and sought to build its institutions, consolidate the potential of civil society and encourage a culture of political consensus. С первых дней своего суверенитета Кыргызстан идет по демократическому пути развития государственных институтов, поддержки и всестороннего укрепления потенциала гражданского общества, развития культуры политического консенсуса.
The current system in many parts of the world caters to codes of conduct designed to focus on the interests of the corporations, which use global normative frameworks to protect their interests and consolidate their rights within national legislation. Существующая система во многих частях мира ориентируется на кодексы поведения, разработанные с учетом интересов корпораций, которые используют глобальную нормативную основу для защиты своих интересов и укрепления своих прав в рамках национального законодательства.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
The following measures would strengthen and consolidate the actions taken by Algeria to combat corruption: Указанные ниже меры могли бы способствовать укреплению и консолидации уже принятых Алжиром мер в области борьбы с коррупцией:
24.43 In the biennium 1996-1997, efforts will be made to rationalize, streamline and consolidate the Department's varied extrabudgetary sources of funding to maximize the effectiveness of their utilization. 24.43 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов будут предприняты усилия по рационализации, упорядочению и консолидации различных внебюджетных источников финансирования Департамента в целях обеспечения их максимально эффективного использования.
Also taking note of the need to compile and consolidate past guidance provided to the Global Environment Facility by the Conference of the Parties, также принимая к сведению необходимость компиляции и консолидации прошлых руководящих указаний, данных Глобальному экологическому фонду Конференцией Сторон,
A related issue might be whether the court should have the discretion to join or consolidate applications to commence proceedings against more than one insolvent member of a group to facilitate the joint administration of those proceedings. В связи с этим может возникнуть еще один вопрос о том, должна ли суду быть предоставлена свобода усмотрения в отношении объединения или консолидации заявлений об открытии производства в отношении нескольких несостоятельных членов группы в интересах упрощения совместного управления этим производством.
In March 2012, Inter RAO announced that it will reorganize its Russian power generation assets and consolidate them under its Inter RAO - Electric Power Plants Subsidiary. В марте 2012 года «Интер РАО» объявило о реорганизации своих российских генерирующих компаний путём консолидации активов на базе ОАО «Интер РАО - Электрогенерация».
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
It should help promote and consolidate national concord. Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия.
Above all, we are working hard to establish and consolidate good neighbourly relations by pursuing and promoting the peaceful settlement of disputes on the basis of international law. В первую очередь мы прилагаем напряженные усилия по установлению и укреплению добрососедских отношений, содействуя и способствуя мирному урегулированию споров на основе международного права.
Under its resolution 1433, the Security Council mandated the Mission to undertake a number of tasks to finalize the implementation of the Lusaka Protocol and consolidate peace in Angola. Резолюцией 1433 Совет Безопасности уполномочил Миссию осуществить ряд задач по окончательному выполнению Лусакского протокола и укреплению мира в Анголе.
The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе.
It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
The draft resolution before us today is aimed at encouraging the Organization in its efforts to help young democracies consolidate themselves and help them to adopt common practices. Представленный нам сегодня проект резолюции направлен на поощрение Организации в ее усилиях помочь молодым демократиям укрепить свои позиции и помочь им усвоить общую практику.
They will also help to establish and consolidate the principles of equality, freedom and democracy, with the aim of establishing in the Middle East a zone free of nuclear weapons. Они помогут также внедрить и укрепить принципы равенства, свободы и демократии в интересах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Without judicial reform, it would not be possible to establish, let alone consolidate, the rule of law or restore the trust of citizens in the system of justice. Без проведения правовой реформы будет невозможно обеспечить, а тем более укрепить, верховенство закона или восстановить доверие граждан к системе правосудия.
That Office would consolidate the operations of the United Nations entities working on peace and security issues in Addis Ababa, thus allowing the United Nations to strengthen its interaction with the African Union and establish a more cost-effective and efficient presence in Addis Ababa. Это Отделение позволит консолидировать операции всех занимающихся вопросами мира и безопасности подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Аддис-Абебе, и тем самым даст Организации Объединенных Наций возможность укрепить взаимодействие с Африканским союзом и обеспечить более эффективное с точки зрения затрат и действенное присутствие в Аддис-Абебе.
Consolidate and enhances its progress achieved for the promotion of civil and political rights, notably in the areas of freedom of expression, freedom of the media and the dissemination of a human rights culture (Morocco); укрепить и усилить прогресс, достигнутый в деле поощрения гражданских и политических прав, особенно в области свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и распространения правозащитной культуры (Марокко);
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
In order to maintain and consolidate the momentum generated recently towards the implementation of the road map, the international community should continue to demonstrate unity of action and purpose in dealing with Côte d'Ivoire. Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые в последнее время в деле реализации «дорожной карты», международное сообщество должно продолжать демонстрировать единство действий и целей в Кот-д'Ивуаре.
His delegation joined other countries pressing for greater acknowledgement of and sensitivity to the vulnerabilities of middle-income countries and those with special needs resulting from particular geographical circumstances, in order to help them consolidate the progress made and avoid backsliding. Делегация страны оратора присоединяется к другим странам, требующим более широкого признания и учета уязвимости стран со средним уровнем доходов и стран с особыми потребностями, вытекающими из конкретных географических условий, для того чтобы помочь им закрепить достигнутые успехи и избежать движения в обратном направлении.
While Tunisia currently had a plethora of assets to help consolidate its achievements, its most important asset was the constantly renewed political will to continue the task of integrating women into all sectors of national life. В настоящее время у Туниса есть много возможностей закрепить свои успехи, однако его главный козырь - это постоянно подтверждаемая политическая воля к продолжению работы по интеграции женщин во все сферы национальной жизни.
A post-workshop activity provided an opportunity for participants to undertake practical follow-up within their institutions and consolidate learning through practical application. Деятельность, организованная вслед за проведением рабочего совещания, позволила участникам предпринять практические последующие меры у себя в учреждениях и на практике закрепить полученные знания.
Finally, it is our hope that the forthcoming talks to be held on 28 and 29 June between UNTAET and the Indonesian Government will make it possible for the two parties to find solutions to various outstanding issues and consolidate the results that have been achieved. В заключение мы выражаем надежду на то, что предстоящие переговоры, которые состоятся 28 и 29 июня между ВАООНВТ и правительством Индонезии, позволят сторонам найти пути решения различных ключевых вопросов и закрепить достигнутые результаты.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
It will also expand and consolidate special provisions for their education, health, employment or public services. Оно намерено также расширить и консолидировать специальные положения, касающиеся оказания КН услуг по линии образования, здравоохранения, трудоустройства и доступа к государственным службам.
In order to meet future needs, international law must be strengthened, so as to forge and consolidate an effective institution. Для того чтобы удовлетворить будущие потребности международное право должно быть укреплено с тем, чтобы создать и консолидировать эффективный орган.
During his mandate, he was able to carry out and consolidate activities to combat crime and to promote economic recovery and the building of a multi-ethnic society. За время выполнения им своих полномочий ему удалось наладить и консолидировать деятельность по борьбе с преступностью, поощрению экономического восстановления и построению многоэтничного общества.
Consolidate access to information and culture for all people (Tajikistan); 170.199 консолидировать доступ к информации и культуре для всех (Таджикистан);
(c) Consolidate the individual resolutions on the financing of peacekeeping operations, including the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, into a single resolution beginning with the peacekeeping 2007/08 fiscal period for peacekeeping operations; с) консолидировать резолюции о финансировании отдельных операций по поддержанию мира, включая вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в единую резолюцию начиная с финансового периода 2007/08 года для операций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
The case for this remains very strong while the Governments of African countries continue to provide and consolidate the necessary enabling environment for development. Это весьма актуальная задача, хотя правительства африканских стран и продолжают создавать и укреплять благоприятные условия, необходимые для развития.
The Mexican Government believes that one of the expressions of a people's sovereignty is its freedom to assert and consolidate its identity and its culture. Правительство Мексики считает, что одним из проявлений национального суверенитета того или иного народа является право утверждать и укреплять собственную самобытность и культуру.
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания.
To achieve sustainable development, the Government of the United Kingdom should go beyond ODA, and consolidate its development cooperation with developing countries in the areas of investment, trade, knowledge-sharing and the transfer of technology. В целях достижения устойчивого развития правительству Соединенного Королевства следует выйти за рамки ОПР и укреплять сотрудничество в целях развития с развивающимися странами в таких областях, как инвестиции, торговля, обмен знаниями и передача технологий.
A steadfast commitment to independence enables each country to safeguard its national dignity and rights, to maintain and consolidate international relationships on a sound basis, to bring about genuine democratization of international society and, furthermore, to help to accelerate the creation of an independent world. Твердая приверженность независимости позволяет каждой стране охранять свое национальное достоинство и права, сохранять и укреплять международные отношения на здравой основе, добиться подлинной демократизации международного общества и, более того, помочь ускорить создание независимого мира.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
But, of course, much more needs to be done to sustain this progress and consolidate these gains. Безусловно, еще многое предстоит сделать в целях поддержания прогресса и закрепления достигнутых успехов.
If allowed to continue, this situation could dangerously consolidate the de facto partition of the country with unpredictable consequences for the stability of Côte d'Ivoire as well as of neighbouring countries. Дальнейшее сохранение такого положения может создать опасность закрепления фактического раскола страны с непредсказуемыми последствиями для стабильности в Кот-д'Ивуаре, а также соседних странах.
They emphasized the need to preserve and consolidate those gains and requested the leaders of the Liberian parties to conduct the necessary consultations towards a definitive solution. Они подчеркнули необходимость сохранения и закрепления этих успехов и просили лидеров либерийских сторон провести необходимые консультации в целях достижения окончательного решения.
The Republic of Armenia, however, has persistently attempted to use the principle of the right of peoples to self-determination as a pretext to legitimize and consolidate its territorial claims and to justify its aggression against Azerbaijan and its occupation of Azerbaijani territory. Однако Республика Армения не оставляет попыток использовать принцип права народа на самоопределение для легитимизации и закрепления своих территориальных притязаний, для оправдания своей агрессии против Азербайджана и оккупации наших территорий.
With regard to the first issue, her delegation wished to indicate that any measures adopted by the Second Committee should not only consolidate what had been achieved but also determining what should be done in future. Касаясь первого вопроса, она отмечает, что меры, принимаемые Вторым комитетом, должны преследовать цель не только закрепления достигнутых успехов, но и определения направления деятельности в будущем.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
It prevents resources from being wasted and helps to ensure human rights, rebuild the economy and consolidate the peace. Оно позволяет избежать нерационального расходования ресурсов и способствует уважению прав человека, восстановлению экономики и упрочению мира.
We are confident that all Member States will gain through shared experiences and "lessons learned" in their efforts to promote and consolidate new or restored democracies. Мы убеждены в том, что все государства-члены выиграют от обмена опытом и "извлеченными уроками" в своих усилиях по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий.
The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне.
On the International Day of Democracy in 2010, several United Nations entities launched a web portal on democracy, which serves as a gateway to information on the wide range of United Nations system efforts to promote and consolidate new or restored democracies. В Международный день демократии в 2010 году несколько подразделений Организации Объединенных Наций ввели в действие веб-портал по вопросам демократии, который функционирует как шлюз для информации относительного широкого диапазона усилий системы Организации Объединенных Наций по развитию или упрочению новых или возрожденных демократий.
GOVERNMENTS TO PROMOTE AND CONSOLIDATE NEW OR RESTORED УСИЛИЙ ПРАВИТЕЛЬСТВ ПО РАЗВИТИЮ И УПРОЧЕНИЮ НОВЫХ
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Concerted efforts by the international community are, however, required to address the urgent and burning humanitarian needs and to help Angola to maintain and consolidate its hard-won peace. Однако для удовлетворения неотложных и острых гуманитарных потребностей Анголы и оказания ей помощи в целях поддержания и упрочения достигнутого ею с таким большим трудом мира необходимы согласованные усилия международного сообщества.
This diversity has, in some cases, reflected negatively on the political stability of the new nation States, as the elite have often used it to either broaden or consolidate its political base. В некоторых случаях это многообразие негативно отразилось на политической стабильности вновь созданных государств, поскольку их руководство зачастую использовало его для расширения или упрочения своей политической базы.
It is the unshakeable will of our people, and State policy of the Democratic People's Republic of Korea, to defend, consolidate and develop to the utmost our own style of socialism, chosen by the people themselves. Продемонстрировав непоколебимую волю, наш народ сделал выбор в пользу обороны, упрочения и развития в максимальной степени нашей собственной формы социализма, и это находит подтверждение в государственной политике Корейской Народно-Демократической Республики.
Urges the continuation and expansion of activities carried out by the United Nations system, intergovernmental organizations and Member States to promote and consolidate democracy within the framework of international cooperation; настоятельно призывает продолжать и расширять деятельность, осуществляемую системой Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и государствами-членами в целях развития и упрочения демократии в рамках международного сотрудничества;
In light of the above, we look forward to our continuing partnership with the United Nations system and with Member States in our joint efforts to further promote and consolidate new and restored democracies. В свете вышесказанного мы ожидаем дальнейшего укрепления партнерства с системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в наших совместных усилиях для дальнейшего развития и упрочения новых и возрожденных демократий.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры.
This effort is moving ahead well, the aim being to significantly reduce the number of small-scale technical cooperation activities and consolidate them into broader programmes financed by many donors in a predictable fashion. Был достигнут существенный прогресс в осуществлении данных усилий, призванных сократить число мелких мероприятий в области технического сотрудничества и объединить их в рамках более широких программ, финансируемых многими донорами на предсказуемой основе.
On the future direction of fund-raising efforts, she noted that the organization planned to take stock, in consultation with the family of National Committees, of successful income-generation strategies and consolidate them in the next integrated private sector income-generation strategy for 2014-2017. Касаясь направленности усилий по мобилизации средств в будущем, она отметила, что организация планирует провести в консультации с семьей национальных комитетов анализ успешных стратегий генерирования дохода и объединить их в рамках следующей комплексной стратегии генерирования доходов в частном секторе на 2014 - 2017 годы.
There was also a need to reformulate or consolidate existing networks into an operational network with a specific focal point at the international level. Существующие системы необходимо пересмотреть или объединить в операционную сеть с координационным центром на международном уровне.
Through this initiative, the Fund would centrally manage the provisioning and disabling of identities and consolidate the proliferation of identity stores. Information technology consolidation with the Investment Management Service ($461,630) С помощью этой инициативы Фонд намерен централизованно управлять регистрацией и снятием регистрации персональных данных и объединить широкие базы хранения персональных данных.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
All signatories of the Additional Protocol must consolidate their efforts and find practical solutions to the problems arising from climate change. Все страны, подписавшие Дополнительный протокол, должны упрочить свои усилия и изыскать практические решения проблемам, связанным с изменением климата.
All Cambodians, under the leadership of His Majesty King Norodom Sihanouk, must now consolidate that achievement so that harmony may prevail and national reconstruction begin. Все камбоджийцы под руководством Его Высочества короля Нородома Сианука должны теперь упрочить это достижение для утверждения согласия и начала национального возрождения.
The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. Ассамблея призывает все заинтересованные стороны удвоить свои усилия, с тем чтобы урегулировать сохраняющиеся конфликты и упрочить мир там, где он был достигнут.
We are certain that, with the contribution of all States parties of the United Nations and of responsible organizations representing civil society, we will move in the right direction and consolidate the gains made. Убеждены, что при участии всех государств-членов Организации Объединенных Наций и ответственных организаций гражданского общества нам удастся сделать шаг в верном направлении и упрочить наши достижения.
The State shall attend to training and career development and facilitate and promote international agreements and international organizations whose stated purpose is to secure and consolidate the right to work. Государство заботится о подготовке и повышении профессиональной квалификации граждан, благоприятствует и содействует международным соглашениям, международным организациям, имеющим целью закрепить и упрочить право на труд.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his country, which had attained its independence with the collapse of the Soviet empire, was extremely concerned to maintain and consolidate its sovereignty. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его страна которая получила свою независимость после крушения советской империи, весьма заинтересована в сохранении и укреплении своего суверенитета.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.
Next year will see the completion of the International Training Centre, whose aim will be to enhance and further consolidate these training programmes. В следующем году мы завершаем создание Международного центра профессионально-технической подготовки, цель которого будет заключаться в активизации и дальнейшем укреплении этих программ технической подготовки.
In response to the request of Mongolia to further strengthen and consolidate its nuclear-weapon-free status, the Centre organized a United Nations- sponsored non-governmental expert group meeting on Mongolia's nuclear-weapon-free status in Sapporo, Japan, on 5 and 6 September 2001. В ответ на просьбу Монголии о дальнейшем упрочении и укреплении ее статуса свободного от ядерного оружия государства Центр организовал 5 - 6 сентября 2001 года в Саппоро, Япония, совещание группы неправительственных экспертов, посвященное статусу Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
(c) To help create and consolidate teams in each province; с) содействие в формировании и укреплении соответствующих подразделений в каждом регионе;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
The programme of cooperation will consolidate its efforts in HIV/AIDS prevention and adolescent health, with United Nations-wide support. В рамках программы сотрудничества предполагается при содействии со стороны всех учреждений Организации Объединенных Наций активизировать деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа и охране здоровья подростков.
127.37 Further consolidate its efforts to combat trafficking in persons (Malaysia); 127.37 продолжать активизировать усилия по борьбе против торговли людьми (Малайзия);
UNHRP will consolidate and build upon the ongoing work of the two United Nations bodies in the area of housing rights and will, inter alia, strengthen the link with human rights treaty bodies and support the mandate of the Special Rapporteur on the right to adequate housing. УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности, будет укреплять существующие связи с правозащитными договорными органами и поддерживать мандат Специального докладчика по вопросу о праве на надлежащее жилище.
Ms. Melon (Argentina) said that the creation of the Human Rights Council and the strengthening of the Office would undoubtedly consolidate United Nations activity in the sphere of human rights. Г-жа Мелон (Аргентина) подтверждает, что создание Совета по правам человека и укрепление Управления Верховного комиссара по правам человека могут активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Intensify measures to promote human rights and consolidate peace in the country through dialogue and mechanisms of reconciliation (Uganda); активизировать меры по поощрению прав человека и укреплению мира в стране на основе диалога и при помощи механизмов обеспечения примирения (Уганда);
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
Each session on a particular theme could consolidate and follow through on earlier meetings and set the agenda for work that lies ahead. Каждая сессия по конкретной теме могла бы закреплять результаты более ранних совещаний и принимать последующие меры и программу предстоящей работы.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать.
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния.
They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов.
An arms trade treaty should codify and consolidate in a single instrument existing commitments, international legal obligations and best practices on arms transfers. Договор о торговле оружием должен кодифицировать и объединять в одном документе все текущие обязанности, международно-правовые обязательства и лучшую практику в сфере поставок вооружений.
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе.
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов.
Больше примеров...