Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
A reorganization plan for the Personnel Section was approved, and related adjustments were made to further consolidate and improve efficiencies within the Section. Утвержден план реорганизации Кадровой секции и сделаны соответствующие корректировки в целях дальнейшего укрепления и повышения эффективности внутри Секции.
The Organization's support and assistance have been instrumental in helping Mongolia meet its development goals, build capacity and consolidate democracy. Поддержка и помощь этой Организации сыграла позитивную роль для Монголии в плане содействия достижению стоящих перед ней целей в области развития, наращивания потенциала и укрепления демократии.
It welcomed measures taken by Yemen to strengthen and consolidate human rights despite the limited resources and challenges it faced. Он приветствовал меры, принятые Йеменом в целях укрепления и консолидации прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы и стоящие перед страной проблемы.
In re-establishing their fundamental right to free expression and sovereign choice, the Comorian people are supporting the general movement in Africa to establish and consolidate democracy. Вновь обретя свое основополагающее право на свободу слова и суверенный выбор, народ Коморских Островов поддерживает общее движение в Африке в направлении установления и укрепления демократии.
It was stressed, inter alia, that implementation of the rights of minorities is closely linked to the questions of stability and security and that particular efforts are needed to further consolidate international standards concerning the rights of persons belonging to minorities. Было подчеркнуто, в частности, что осуществление прав меньшинств тесно связано с вопросами стабильности и безопасности и что необходимо предпринять особые усилия в целях дальнейшего укрепления международных стандартов по правам лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
To further consolidate constitutional democracy, our laws provide for the appointment of an Ombudsman on the recommendation of the Judicial Service Commission. С целью дальнейшей консолидации конституционной демократии намибийские законы предусматривают назначение омбудсмена по рекомендации Комиссии судебной системы.
The upcoming coordination meeting between staff representatives of the lead agencies in Vienna would consolidate this approach, and be shared in due course with the Committee. Консолидации этого подхода будет способствовать предстоящее координационное совещание с участием представителей персонала ведущих учреждений в Вене, и Комитету будет сообщено о его результатах.
We commend the efforts of the governments of the Sudan and Chad to normalize, consolidate, and strengthen their relations on all fronts. Мы одобряем усилия правительств Судана и Чада по нормализации, консолидации и укреплению отношений между ними по всем фронтам.
We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии.
In this context, Egypt looks forward to participating in the Nuclear Security Summit to be convened by the President of the United States in April 2010, which we hope will yield consistent results that will help consolidate the IAEA's efforts in this regard. В этой связи Египет с нетерпением ожидает возможности принять участие в Саммите по ядерной безопасности, который будет созван президентом Соединенных Штатов в апреле 2010 года, и мы надеемся, что он принесет ощутимые результаты, которые будут содействовать консолидации усилий МАГАТЭ в этой области.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии.
"begin to rebuild their country with dignity and consolidate democracy in a spirit of national reconciliation", "приступить к восстановлению своей страны в достойных условиях и укреплению демократии в духе национального примирения",
This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств.
In such a context, the observation, promotion and institution-building responsibilities of MICIVIH continue to be vital contributions to the efforts of the Haitian authorities to fight impunity, to hold State agents accountable for their actions and to reform and consolidate these key institutions. В таких условиях работа МГМГ по наблюдению, пропаганде и организационному строительству по-прежнему является важнейшим вкладом в усилия гаитянских властей по борьбе с безнаказанностью, обеспечению подотчетности государственных служащих за их действия, а также по реформе и укреплению этих важнейших институтов.
(a) Reaffirm the continued support of the Security Council for the Government and people of Haiti to rebuild their country, consolidate peace and stability and promote recovery and sustainable development, bearing in mind the significant setbacks that occurred in 2008; а) подтвердить неизменную поддержку Советом Безопасности правительства и народа Гаити в их усилиях по восстановлению своей страны, укреплению мира и стабильности и содействию подъему и устойчивому развитию с учетом существенного регресса, наблюдавшегося в 2008 году;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
Today we must consolidate our victory and institutionalize democracy as the only possible choice. Сегодня мы должны укрепить нашу победу и установить демократию как единственно возможный выбор.
127.59. Pursue the process of reconciliation and consolidate the peace building measures embarked on since the end of the conflict (Lebanon); 127.59 продолжать процесс примирения и укрепить деятельность по миростроительству, начатую по завершении конфликта (Ливан);
They should also consolidate their capabilities in the field of macroeconomics, strengthen their national development strategies and undertake social and political reforms with a view to achieving the Millennium Development Goals and securing the desired development. Они также должны укрепить свой потенциал в области макроэкономики, укреплять свои национальные стратегии развития и проводить социальные и политические реформы, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить требуемое развитие.
Progressively consolidate UNEP headquarters functions in Nairobi, as well as strengthen the its regional presence, in order to assist countries, upon request, in the implementation of their national environmental policies, collaborating closely with other relevant entities of the United Nations system; постепенно консолидировать центральные функции ЮНЕП в Найроби, а также укрепить ее присутствие на региональном уровне, с тем чтобы откликаться на просьбы стран и оказывать им помощь в проведении их национальной природоохранной политики в тесном сотрудничестве с соответствующими структурами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций;
94.70. Consolidate and further advance the exercise of popular sovereignty over the natural resources and wealth of the country (Cuba); 94.70 консолидировать и укрепить осуществление народного суверенитета над природными ресурсами и богатствами страны (Куба);
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
Only by pursuing a comprehensive long-term strategy can we consolidate the fragile advances we have made and the institutions we have built since 2001. Нам удастся закрепить достигнутые нами хрупкие достижения и созданные нами с 2001 года институты только путем проведения всеобъемлющей долгосрочной стратегии.
A draft law had been submitted in the Knesset that would consolidate the occupation of the Golan Heights. В кнессете вынесен на рассмотрение проект закона, призванный закрепить оккупацию Голанских высот.
While there remained room for further improvement, there was reason too for optimism that the people of Nagorno Karabakh could consolidate the democratic progress witnessed in the 19 June elections. Хотя кое-что можно было бы еще улучшить, есть основания с оптимизмом рассчитывать на то, что народ Нагорного Карабаха сможет закрепить демократический прогресс, который наблюдался на выборах 19 июня.
124.114 Consolidate the gains made in granting children access to education by maintaining the emphasis on the construction of schools and recruitment of teachers (Nigeria); 124.114 закрепить успехи, достигнутые в деле предоставления детям доступа к образованию, посредством сохранения акцента на строительстве школ и на приеме на работу учителей (Нигерия);
We must consolidate the gains that have been made in the struggle thus far, especially as we approach the 2010 deadline of universal access and the goal of halting and beginning to reverse the spread of HIV and AIDS by 2015. Мы должны закрепить успехи, одержанные в этой борьбе, особенно сейчас, когда мы приближаемся к 2010 году - к дате, когда необходимо обеспечить всеобщий доступ к лечению - и уже недалек 2015 год, когда мы должны остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ и СПИДа.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
Organizations should try to aggregate risk management results in each major area and consolidate them at corporate level, with a view to ensuring that the organization's risks are appropriate, balanced and sustainable. Организациям следует попытаться выстроить результаты управления рисками по каждой из основных областей и консолидировать их на корпоративном уровне в целях обеспечения того, чтобы риски организаций были надлежащими, сбалансированными и устойчивыми.
It may be advisable that Member States ask the Secretariat to reduce the volume and frequency of reports and other activities as a political situation improves, or consolidate reports and activities on that issue with others that are similar. Возможно, целесообразно сделать так, чтобы государства-члены обратились к Секретариату с просьбой сократить объем и частотность представления докладов и проведения других мероприятий по мере улучшения политической ситуации или же консолидировать доклады и виды деятельности по этому вопросу с другими, которые носят аналогичный характер.
Regional and international processes and mechanisms can strengthen and consolidate NHRIs through shared experience and skills, as NHRIs share common problems in the promotion and protection of human rights in their respective countries. Региональные и международные процессы и механизмы могут упрочить и консолидировать НПЗУ благодаря обмену опытом и навыками работы, поскольку НПЗУ занимаются общими с ними проблемами в области поощрения и защиты прав человека в своих соответствующих странах.
Consolidate and reconfigure the Economic and Social Council subsidiary machinery Консолидировать и реорганизовать вспомогательные органы Экономического и Социального Совета
Consolidate specialized measures aimed at strengthening the rights of children with disabilities (Eritrea); 170.287 консолидировать специализированные меры, направленные на укрепление прав детей-инвалидов (Эритрея);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
We should consolidate this campaign of cooperation and make the best use of it. Мы должны укреплять эту кампанию по сотрудничеству и наилучшим образом ее использовать.
The rule of law required the effective administration of justice in order to prevent impunity and consolidate and maintain a lasting peace. Обеспечение верховенства права требует эффективного отправления правосудия, с тем чтобы не допускать безнаказанности и укреплять и сохранять прочный мир.
For that reason, it welcomed the High Commissioner's intention to develop technical assistance programmes that would help States establish or consolidate their own legal mechanisms for the protection of human rights. Именно поэтому она выражает удовлетворение по поводу того, что Верховный комиссар стремится развивать свои программы технической помощи, которые позволят создавать или укреплять национальные правовые механизмы для защиты прав человека.
126.102 Consolidate the rule of law and social cohesion as preconditions to promote and protect human rights (Viet Nam) 126.102 укреплять правовое государство и социальную сплоченность в качестве предпосылок для поощрения и защиты прав человека (Вьетнам);
Consolidate further and exchange its experiences in programmes aimed at specialized care for young people, taking into account their interests and socio-economic situation, all of which helps young people to develop their full potential (Uzbekistan); И далее укреплять программы специализированной помощи для молодежи с учетом ее интересов и социально-экономического положения и обмениваться опытом осуществления этих программ, что помогает молодым людям реализовать все свои возможности (Узбекистан).
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
But, of course, much more needs to be done to sustain this progress and consolidate these gains. Безусловно, еще многое предстоит сделать в целях поддержания прогресса и закрепления достигнутых успехов.
National Governments should continue to pursue the application of national development strategies to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and consolidate gains. Правительства стран должны продолжать добиваться осуществления национальных стратегий развития в целях ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и закрепления достигнутых успехов.
In this context, it is now widely accepted that there will be a continuing need for international training of the Haitian National Police to strengthen the capacity of the force and consolidate the gains it has already achieved. В этом контексте в настоящее время широко признается, что будет и впредь сохраняться необходимость в обеспечении международной подготовки сотрудников Гаитянской национальной полиции для укрепления потенциала полицейских сил и закрепления уже достигнутых ими успехов.
Development projects are essentially designed to legitimize and consolidate land ownership (in application of Act No. 26160), which is the main focus of action for the next two years. Проекты развития в основном решают задачу юридического оформления и закрепления владения землей (во исполнение Закона 26.160), что является их основной целью на ближайшие два года.
UNICEF sees the development of the MYFF as an opportunity to further strengthen performance management and consolidate the gains made by the Management Excellence Programme (MEP), while at the same time launching UNICEF into a renewed focus on programme excellence. З. ЮНИСЕФ видит в разработке МСФ возможность для дальнейшего улучшения организации служебной деятельности и закрепления прогресса, достигнутого в результате внедрения Программы повышения эффективности управления (ППЭУ), и одновременно возможность придать новый импульс усилиям ЮНИСЕФ по повышению результативности программ.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
The Conference, we believe, has significantly advanced efforts to promote and consolidate democracies through the sharing of best practices and lessons learned. Полагаем, что эта Конференция значительно продвинула вперед усилия по содействию и упрочению демократий на основе обмена лучшим опытом и усвоения уроков прошлого.
The Cotonou Declaration, together with the above-mentioned and other international political or legal instruments and statements, has created new momentum for broadened and strengthened international efforts to promote and consolidate democracy. Декларация Котону вместе с вышеуказанными и другими международными политическими и правовыми документами и заявлениями придала новый импульс расширению и укреплению международных усилий по развитию и упрочению демократии.
UNDP experience in the Latin American and Caribbean region has provided positive examples of how the pursuit of development objectives can be combined with efforts to establish and consolidate peace and governance. Опыт ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дал убедительные примеры того, как достижение целей в области развития может быть совмещено с усилиями по установлению и упрочению мира и системы правления.
The growth in the number of missions reflects the increased demand as well as the continuing importance of peacekeeping in helping to end hostilities and consolidate peace in many countries. Увеличение числа миссий отражает возросший спрос, а также сохраняющуюся важность миротворческой деятельности как средства содействия прекращению боевых действий и упрочению мира во многих странах.
It is essential that the first summit produce concrete results in the fields of peace, security and good-neighbourliness; those results will consolidate the peace and reconciliation processes. Необходимо, чтобы первый саммит дал конкретные результаты в таких областях, как достижение мира, обеспечение безопасности и добрососедских отношений; такие результаты будут способствовать упрочению мирного процесса и процесса национального примирения.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
There are two broad contexts in which the United Nations system can be asked by Member States to help promote and consolidate democratic culture and society. Имеется два широких контекста, в которых государства-члены могут обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании содействия в деле развития и упрочения демократической культуры и общества.
In light of the above, we look forward to our continuing partnership with the United Nations system and with Member States in our joint efforts to further promote and consolidate new and restored democracies. В свете вышесказанного мы ожидаем дальнейшего укрепления партнерства с системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в наших совместных усилиях для дальнейшего развития и упрочения новых и возрожденных демократий.
The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития.
The Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA V) met in Dushanbe, Tajikistan, on 26 and 27 March 2012 to further develop and consolidate cooperation and partnership towards promoting peace and prosperity in Afghanistan and in the region. Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, проходившая 26 и 27 марта 2012 года в Душанбе, Таджикистан, имела целью дальнейшее развитие и укрепление сотрудничества и партнерства в интересах упрочения мира и обеспечения процветания в Афганистане и регионе.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
We must therefore consolidate our efforts and capacities in order to save our planet for present and future generations. В этой связи мы должны объединить наши усилия и возможности ради спасения нашей планеты для нынешнего и последующих поколений.
The JIU, in its "oversight lacunae" report in particular, recommended that executive heads should review the structure of internal oversight and consolidate audit, inspection, investigation and evaluation in a single unit. ОИГ, в частности в своем докладе о "пробелах с точки зрения надзора", рекомендовала исполнительным главам провести обзор структуры внутреннего надзора и объединить функции ревизии, инспекций, расследований и оценки в рамках одного подразделения.
(a) ICTY OTP should consolidate its language support staff into one unit and discuss with the Registry how to minimize the use of prosecution resources in the administration, monitoring and quality control of the work of its language support staff; а) КО МТБЮ следует объединить всех своих вспомогательных лингвистических сотрудников в одно подразделение и обсудить с секретариатом Трибунала возможные пути минимизации использования ресурсов Отдела обвинения в области административного управления, мониторинга и контроля качества работы вспомогательных лингвистических сотрудников;
Consolidate the anti-corruption laws of Papua New Guinea, preferably in a separate statue that covers all corruption-related offences; следует провести консолидацию антикоррупционных законов Папуа-Новой Гвинеи, предпочтительно объединить их в отдельном законодательном акте, охватывающем все правонарушения, связанные с коррупцией;
On August 8, 1895 saw the founding of the Masonic workshop twentieth century's most important in the Canary Islands, Añaza Lodge, which would consolidate rapidly, achieving canaria Masonry reorganize the first third of that century. 8 августа 1895 года была основана самая важная масонская организация XX века на Канарских островах - ложа «Аньяса», которая быстро упрочила свое положение, сумев реорганизовать и объединить масонское движение Канарских островов первой трети столетия.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
It is now vital to deepen and consolidate the progress achieved so far. Теперь жизненно важно углубить и упрочить достигнутый прогресс.
They should now consolidate the legal framework and strengthen the means for waging that fight by overcoming the differences of opinion that stood in the way of finalizing a comprehensive international convention against terrorism. Теперь они должны упрочить правовые основы и усилить средства этой борьбы, преодолев различия во мнениях, которые препятствуют завершению разработки всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
In addition, in response to a request from me, a number of United Nations entities provided information about their experience in responding to requests from Member States seeking to promote or consolidate democracy. Кроме того, в ответ на мою просьбу ряд подразделений Организации Объединенных Наций представили информацию о своем опыте в том, что касается удовлетворения просьб государств-членов, стремящихся развить или упрочить демократию.
Recent experience of the conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda has highlighted the need to create a judicial body to prevent impunity and to facilitate reconciliation of war-torn societies and consolidate the peace process. Недавние уроки конфликтов в бывшей Югославии и Руанде подчеркнули необходимость создания юридического органа, с тем чтобы не допускать безнаказанности и содействовать примирению в истерзанных войной странах и упрочить мирный процесс.
To strengthen the efforts of Governments, civil society and non-governmental actors and regional and international organizations that are striving to build and consolidate the pillars of democracy, the World Summit decided in September 2005 to establish the United Nations Democracy Fund. Для того чтобы активизировать усилия правительств, гражданского общества и неправительственных субъектов, а также региональных и международных организаций, стремящихся построить и упрочить основы демократии, в сентябре 2005 года Всемирный саммит решил учредить фонд демократии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
The ongoing challenges will require a strong presence of the United Nations system after the departure of UNAMSIL, to help Sierra Leone consolidate peace. В целях решения сложных текущих задач после вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне потребуется ощутимое присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране в целях оказания ей помощи в укреплении мира.
It was to be hoped that specific recommendations would be adopted on helping new or restored democracies to preserve and consolidate their achievements and, at the same time, to evaluate them with a view to establishing an international framework for the strengthening of democratization processes. З. Следует надеяться, что будут приняты конкретные рекомендации в целях оказания новым или возрожденным демократиям помощи в сохранении и укреплении их достижений, и в то же время следует дать им оценку в целях создания международных рамок для укрепления процессов демократизации.
The Ceasefire Joint Military Committee, headed by the UNMIS Force Commander, met eight times to monitor progress, resolve disputes and help the parties consolidate trust and confidence. Объединенный военный комитет по прекращению огня во главе с Командующим Силами МООНВС провел восемь заседаний для оценки достигнутого прогресса, урегулирования возникающих споров и оказания сторонам содействия в укреплении доверия и гарантий.
(c) To help create and consolidate teams in each province; с) содействие в формировании и укреплении соответствующих подразделений в каждом регионе;
However, their economic interests could be better served by supporting the proposals to strengthen and consolidate traditional GATT/WTO trading rules in areas such as contingent protection measures, agricultural subsidies or tariff spikes. Однако их экономическим интересам, по-видимому, в большей степени отвечают предложения об укреплении и консолидации традиционных торговых норм ГАТТ/ВТО в таких областях, как чрезвычайные защитные меры, сельскохозяйственные субсидии или тарифные пики.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
122.122. Continue and consolidate efforts in promoting dialogue, tolerance and social cohesion (Egypt); 122.122 продолжать и активизировать усилия по содействию диалогу, терпимости и социальной сплоченности (Египет);
Strengthen and consolidate the implementation of the transitional justice programme it has adopted (Morocco); укрепить и активизировать осуществление принятой им программы обеспечения правосудия переходного периода (Марокко);
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс.
In this connection, we call upon all countries to intensify and consolidate their efforts, both within the framework of the United Nations and within other international organizations, to prevent the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Призываем, в этой связи, все страны активизировать и консолидировать свои усилия как в рамках ООН, так и других международных организаций по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки.
Consolidate the fight against violence against women and against all forms of discrimination (Algeria); 99.57 активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и со всеми формами дискриминации (Алжир);
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
The Government would consolidate its achievements in order to ensure that it was bolstered by the weight of public opinion. Правительство будет закреплять достигнутые успехи с целью заручиться поддержкой со стороны общественности.
3.3 It would be advantageous to have a step-by-step and practical approach towards this subregional cooperation and consolidate the results as the Programme develops in the future. З.З Будет целесообразно придерживаться поэтапного и практического подхода к субрегиональному сотрудничеству и закреплять достигнутые по мере развития Программы в будущем результаты.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния.
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
OCSS should consolidate reports on air travel to better correlate information that is needed to manage the travel function effectively. УЦВО следует объединять отчеты о поездках воздушным транспортом в целях более качественной увязки информации, необходимой для эффективного управления функцией организации поездок.
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
The acquisition plan was submitted after the missions' budgets had been approved by the General Assembly, constraining the ability of the Department of Field Support and the Procurement Division to perform source planning and consolidate mission needs; План закупок был представлен после того, как бюджеты миссий были одобрены Генеральной Ассамблеей, что ограничивало способность Департамента полевой поддержки и Отдела закупок осуществлять планирование источников поставок и объединять потребности миссий;
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов.
Больше примеров...