They called upon the international community to help consolidate democracy in Somaliland and Puntland to secure the fragile peace in those areas. |
Они призвали международное сообщество содействовать упрочению демократии в Сомалиленде и Пунтленде в интересах поддержания хрупкого мира в этих районах. |
They welcomed the progress made to date and approved further measures to promote and consolidate that status. |
Они приветствовали достигнутый прогресс и одобрили дополнительные меры по закреплению и упрочению такого статуса. |
UNMIL's Civil Affairs officers support governmental authorities in their efforts to restore and consolidate State authority throughout Liberia. |
Сотрудники по гражданским вопросам МООНЛ оказывают поддержку правительственным органам власти в их усилиях по восстановлению и упрочению государственной власти по всей Либерии. |
"promote and consolidate new or restored democracies". |
"развитию и упрочению новых или возрожденных демократий". |
The collective wisdom of our leaders should guide us in our efforts to promote and consolidate democracy in the world today. |
Коллективная мудрость наших лидеров должна направлять нас в работе по развитию и упрочению демократии в современном мире. |
Many new or restored democracies still need support and assistance in their efforts to promote and consolidate their democratic choice and standards. |
Многие страны новой или возрожденной демократии по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи в своих усилиях по содействию и упрочению своего демократического выбора и норм. |
Making progress with regard to democracy and human rights necessitates a constant effort to maintain, broaden and consolidate such development. |
Достижение прогресса в области демократии и прав человека требует постоянных усилий по поддержанию, расширению и упрочению такого развития. |
That standard-setting work of the Inter-Parliamentary Union has served as a foundation for the work of the General Assembly to promote and consolidate new and re-established democracies. |
Эта нормотворческая деятельность Межпарламентского союза послужила основой для деятельности Генеральной Ассамблеи по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий. |
It sets out concrete actions to promote peace and stability, consolidate democracy and provide sound economic management and people-oriented development. |
Они предусматривают конкретные меры по укреплению мира и стабильности, упрочению демократии и обеспечению разумного экономического управления и развития, ориентированного на человека. |
That can help consolidate the founding principles of the United Nations. |
Это может способствовать упрочению основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
Efforts to resolve conflicts, consolidate peace and establish harmonious development would be in vain unless States could eradicate all forms of discrimination. |
Усилия по урегулированию конфликтов, упрочению мира и обеспечению гармоничного развития будут тщетными, если государствам не удастся ликвидировать все формы дискриминации. |
It prevents resources from being wasted and helps to ensure human rights, rebuild the economy and consolidate the peace. |
Оно позволяет избежать нерационального расходования ресурсов и способствует уважению прав человека, восстановлению экономики и упрочению мира. |
The Conference, we believe, has significantly advanced efforts to promote and consolidate democracies through the sharing of best practices and lessons learned. |
Полагаем, что эта Конференция значительно продвинула вперед усилия по содействию и упрочению демократий на основе обмена лучшим опытом и усвоения уроков прошлого. |
We are of the view that the current United Nations support for the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies is in line with that proposal. |
Мы считаем, что нынешняя поддержка Организацией Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий созвучна этому предложению. |
Further measures to promote and consolidate democracy |
Дальнейшие меры по развитию и упрочению демократии |
It has also seriously jeopardized the international community's efforts to restore and consolidate peace in the Central African Republic. |
Усилия международного сообщества по восстановлению и упрочению мира в Центральноафриканской Республике |
We fully support the General Assembly in its role to encourage Governments to strengthen national programmes to promote and consolidate democracy, including through increased bilateral, regional and international cooperation. |
Мы полностью поддерживаем Генеральную Ассамблею и ее роль в поощрении правительств к укреплению национальных программ по развитию и упрочению демократии, в том числе посредством активизации двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
Progress on this front would help build trust and confidence, reduce the risk of a relapse into armed conflict and consolidate the stability of eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Прогресс на этом направлении содействовал бы укреплению взаимного доверия, уменьшению опасности возобновления вооруженного конфликта и упрочению стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
Today, we welcome this consensus decision further committing us to support the United Nations system in its endeavour to promote and consolidate new or restored democracies. |
Сегодня мы приветствуем это консенсусное решение, возлагающее на нас дополнительное обязательство по поддержке системы Организации Объединенных Наций в ее стремлении содействовать развитию и упрочению новых или возрожденных демократий. |
Thirdly, the third phase of deployment of MONUC represents a crucial step taken by the United Nations to promote and consolidate a durable peace in the Democratic Republic of the Congo and in the entire Great Lakes region. |
В-третьих, третий этап развертывания МООНДРК является жизненно важным шагом, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций для содействия упрочению долгосрочного мира в Демократической Республике Конго и во всем регионе Великих озер. |
The Cotonou Declaration, together with the above-mentioned and other international political or legal instruments and statements, has created new momentum for broadened and strengthened international efforts to promote and consolidate democracy. |
Декларация Котону вместе с вышеуказанными и другими международными политическими и правовыми документами и заявлениями придала новый импульс расширению и укреплению международных усилий по развитию и упрочению демократии. |
Mr. Krokhmal: Ukraine welcomes the opportunity to present its views on the important agenda item being considered today by the General Assembly, entitled "Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies". |
Г-н Крохмаль: Украина приветствует возможность изложить свои мнения по важному пункту повестки дня, который рассматривается сегодня Генеральной Ассамблеей и озаглавлен «Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий». |
United Nations support for the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies is of special significance as we commemorate the Organization's fiftieth anniversary. |
Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий имеет особое значение в год, когда мы отмечает пятидесятую годовщину Организации. |
UNDP experience in the Latin American and Caribbean region has provided positive examples of how the pursuit of development objectives can be combined with efforts to establish and consolidate peace and governance. |
Опыт ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дал убедительные примеры того, как достижение целей в области развития может быть совмещено с усилиями по установлению и упрочению мира и системы правления. |
The General Assembly decided to include the additional item (Support by the United Nations system of the efforts by Governments to promote or consolidate new or restored democracies) in the agenda of the current session and that it be considered directly in plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея постановила включить новый пункт (Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий) в повестку дня текущей сессии и рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании. |