Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
Estimate 2012: continued provision of technical assistance, as requested by the Government of Afghanistan and the Independent Electoral Commission, to help consolidate electoral capacity in order to improve the integrity and sustainability of future elections, with a focus on the electoral framework and the voter registry Расчетный показатель на 2012 год: оказание непрерывной технической помощи по просьбе афганских властей и Независимой избирательной комиссии в деле укрепления избирательных механизмов с целью обеспечения большей добросовестности и преемственности будущих выборов с уделением особого внимания избирательной системе и избирательным спискам
Further welcoming the continuing efforts of the Government of Liberia to improve governance and combat corruption, as well as the important steps it has taken to regain and consolidate government control over Liberia's natural resources, приветствуя далее усилия, которые продолжает предпринимать правительство Либерии в целях улучшения управления и борьбы с коррупцией, а также принятые им важные меры для восстановления и укрепления контроля правительства над природными ресурсами Либерии,
Organization of weekly meetings in each of the 10 departments and regular meetings with all 140 municipalities and 568 communal sections to ensure the implementation of the decentralization process, to advise on the principles of democratic governance and to enhance institutional effectiveness and consolidate such institutions Организация еженедельных совещаний в каждом из 10 департаментов и регулярных совещаний с представителями всех 140 муниципалитетов и 568 общинных участков для обеспечения реализации процесса децентрализации, консультирования по принципам демократического управления и повышения эффективности деятельности и укрепления соответствующих институтов
Consolidate the values of justice, equality and respect укрепления ценностей справедливости, равенства и уважения.
In order to further consolidate its relationship with OHCHR, a draft memorandum of understanding between the two organizations is under consideration. В целях дальнейшего укрепления отношений с УВКПЧ в настоящее время рассматривается вопрос о подписании между обеими организациями проекта меморандума о взаимопонимании.
To extend and consolidate the dynasty's control in Central Asia, the Kangxi Emperor personally led a series of military campaigns against the Dzungars in Outer Mongolia. Для укрепления своей власти в Центральной Азии император Канси лично возглавил серию военных экспедиций против джунгаров во Внешней Монголии.
In order to further consolidate women's involvement in economic life, the Government has established a President's Prize for the promotion of women's socio-economic activities. В порядке укрепления этой политики работа на этом направлении ведется также в рамках Координационного центра НПО и женских ассоциаций, действующего в партнерстве с министерством по делам семьи, защите детей и улучшению положения женщин.
In order to coordinate and consolidate United Nations web resources related to disarmament and international security issues, the web site of the Department for Disarmament Affairs, first established in 1996, has been incorporated into the "United Nations and Disarmament" web site. В целях координации и укрепления ШёЬ-ресурсов Организации Объединенных Наций в контексте вопросов разоружения и международной безопасности в ШёЬ-сайт «Организация Объединенных Наций и разоружение» был включен ШёЬ-сайт Департамента по вопросам разоружения, созданный еще в 1996 году.
(c) Consolidate resources by creating or strengthening technical resource networks and identifying best practices at the country and regional levels; с) консолидации ресурсов путем создания или укрепления сетей технической поддержки и выявления передового опыта на страновом и региональном уровнях;
The 1999 Conference could also serve to promote the establishment of joint mechanisms to strengthen international peace and security, consolidate the primacy of international law and advance the overall implementation of the principles of international law. Конференция 1999 года могла бы способствовать также поощрению создания совместных механизмов в целях укрепления международного мира и безопасности, господства права и полного применения принципов международного права.
In 2009, the post-literacy programme "I can go further" was introduced to ensure that adult learners remember what they learned and consolidate their knowledge. В 2009 году начат проект на этап после ликвидации неграмотности "Я могу продолжать" в целях предотвращения того, чтобы научившиеся грамоте забыли усвоенное, и укрепления ими своих знаний.
The people of Darfur deserve not only to achieve peace at the negotiating table as soon as possible but also to rapidly consolidate it through a well planned and well resourced implementation process. Народ Дарфура заслуживает не только скорейшего достижения мира за столом переговоров, но и его быстрейшего укрепления посредством хорошо спланированного и обеспеченного достаточными ресурсами процесса осуществления.
The West will have to re-adopt such an approach, or risk losing out globally as its ultra-right and ultra-left political forces consolidate their positions and its middle classes begin to dissolve. Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов.
The emphasis upon promoting universal ratification is an essential one in order to strengthen and consolidate the universalist foundations of the United Nations human rights regime. Деятельность по поощрению всеобщей ратификации является ключевым элементом усиления и укрепления универсалистского подхода, лежащего в основе всей системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
The United Nations will not be deterred by violent attacks by insurgents and will remain committed to continuing support to AMISOM, the Transitional Federal Government of Somalia and the Somali people to facilitate reconciliation and consolidate the political process. Организацию Объединенных Наций не остановят жестокие нападения повстанцев, и она и впредь будет оказывать поддержку АМИСОМ, Переходному федеральному правительству и сомалийскому народу в целях содействия примирению и укрепления политического процесса.
It welcomed the 750,000 euros in financing pledged by the European Union for the disarmament, demobilization and reintegration of 1,000 funding will help consolidate peace and strengthen the country's social fabric, which has been seriously damaged by successive armed conflicts. Комитет выразил удовлетворение в связи с выделением Европейским союзом финансирования в размере 750 тыс. евро в целях обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции 1 тыс. бывших комбатантов, что создаст возможности для укрепления мира и консолидации общества, значительно ослабшей в результате череды вооруженных конфликтов.
In this regard, efforts were scaled up in order to build and/or consolidate various networks targeting specific groups - youth, universities, think tanks and foundations, interfaith networks - and to stimulate public-private partnerships involving the private sector. В связи с этим наращивались усилия в целях создания и/или укрепления различных сетей, имеющих конкретную целевую аудиторию - молодежь, университеты, научно-исследовательские центры и фонды, межконфессиональные сети, - и поощрения партнерств между государственным и частным секторами с привлечением частного сектора.
The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов.
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.
The Brazilian Government remains deeply attached to the Angolan people and maintains its commitment to re-establish and consolidate peace in that sister nation in Africa. (Signed) Luiz Felipe LAMPREIA Правительство Бразилии по-прежнему глубоко волнует судьба ангольского народа, и оно остается приверженным делу восстановления и укрепления мира в этой братской африканской стране.
The Framework welcomed the gradual return of war-displaced persons and called on the Government and development partners to continue providing support for their return and resettlement in their home regions in order to further consolidate peace and national cohesion in Côte d'Ivoire. Говоря о перемещенных в результате войны лицах, ПКК с удовлетворением констатирует их постепенное возвращение и просит правительство и партнеров по развитию продолжать оказывать содействие в их возвращении и расселении в местах их происхождения в целях дальнейшего укрепления национального мира и сплоченности в Кот-д'Ивуаре.
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента.
For instance, decentralization, which is commonly reputed to enhance local democracy and to improve efficiency, is often found to promote practices that favour clients and consolidate the power of local elites. Например, децентрализация, в отношении которой существует общераспространенное мнение о том, что она приводит к укреплению местной демократии и повышению эффективности, как оказывается, нередко создает благоприятные условия для проявления предвзятости в отношениях с людьми и укрепления власти местной элиты.
Building on past achievements, in its next five-year-plan China will focus on satellite applications and the development of large capacity, high quality and long-lasting telecommunications satellites, so as to gradually consolidate China's satellite telecommunications industry. Основываясь на своих прежних достижениях и в целях постепенного укрепления своей телекоммуникационной спутниковой отрасли, Китай в своем следующем пятилетнем плане сосредоточится на развитии спутниковых технологий и разработке мощных, высококачественных и долговечных телекоммуникационных спутников.
The Organization should continue to develop and implement the United Nations humanitarian civil-military coordination concept to further consolidate the civil-military coordination system, including the development of national standby teams with Member States. Организации следует продолжать разработку и внедрение концепции координации действий гражданских и военных властей в рамках гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего укрепления системы координации действий гражданских и военных структур, включая создание государствами-членами национальных резервных групп.