In order to achieve and consolidate stability within the Mano River Union States in particular and ECOWAS generally, the three Heads of State endorsed the extension of the moratorium on the importation and use of small arms within the ECOWAS subregion. |
В целях обеспечения и укрепления стабильности в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано в частности и в субрегионе ЭКОВАС в целом три руководителя государств одобрили продление моратория на ввоз и использование стрелкового оружия в субрегионе ЭКОВАС. |
To fine-tune these priorities, consolidate the process of partnership and enhance its sustainability, it is proposed that this structure should involve both local authorities and the State, and lead eventually to the establishment of a State-town contract. |
Для уточнения этих первоочередных задач и консолидации процесса налаживания партнерских связей и укрепления его устойчивости предлагается включить в данную структуру как местные, так и государственные органы власти, что приведет в конечном счете к заключению своего рода договора между государством и городами. |
Now we are faced with the task of using the potential that has accumulated in recent years, potential that can benefit the interests of Russia, strengthen the country on a domestic front and consolidate its international position. |
Теперь стоит задача раскрыть накопленный за последние годы потенциал в интересах России, её внутреннего укрепления и консолидации международных позиций. |
Instead of writing off Taiwan's democratic experiment as doomed to instability or worse, the disputed vote will help consolidate and invigorate our democratic order. |
Нужно не списывать со счета опыт демократии на Тайване как обречённый на создание нестабильности или еще худший исход, но учесть результаты спорного голосования и использовать их для единения и укрепления демократии. |
In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify health-care, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. |
В сфере акушерской помощи Минздрав разрабатывает стратегии и меры, предполагающие последовательное продвижение в направлении гуманизации системы здравоохранения и повышения уровня квалификации ее работников, организационного оформления политики и укрепления руководящей роли ведомств штатного и муниципального уровня. |
To further consolidate and enhance the refugee protection mandate, in February 2003 the President officially launched the new refugee law that forms the basis for the National Eligibility Committee and a National Appeal Committee in the Democratic Republic of the Congo. |
В целях дальнейшей консолидации и укрепления мандата по защите беженцев в феврале 2003года президент официально ввел в действие новый закон о беженцах, на основании которого в Демократической Республике Конго учреждаются Национальный комитет по проверке прав на льготы и Национальный апелляционный комитет. |
We must move forward, in accordance with our principles, to strengthen and consolidate Latin American and Caribbean cooperation and develop our economic complementarities and South-South cooperation, which shall be a core element in our shared space and a tool to reduce our asymmetries; |
На основе наших принципов в отношении укрепления и углубления сотрудничества латиноамериканских и карибских стран необходимо продвигаться вперед в деле развития нашей экономической взаимодополняемости и сотрудничества по линии Юг-Юг как оси интеграции нашего общего пространства и инструмента устранения существующих у нас диспропорций. |