This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. |
Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры. |
As its population begins to shrink, it may even be worthwhile to shut down unviable cities and consolidate. |
Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население. |
Such an approach could consolidate the different aspects of the problem and diminish the fear of some Governments. |
Такой подход мог бы объединить различные аспекты проблемы и успокоить опасение некоторых правительств. |
The Commission should consolidate them into an integrated strategy and programme of action. |
Комиссии следует объединить их в рамках интегрированной стратегии и программы действий. |
We must therefore consolidate our efforts and capacities in order to save our planet for present and future generations. |
В этой связи мы должны объединить наши усилия и возможности ради спасения нашей планеты для нынешнего и последующих поколений. |
The Secretariat should consolidate the proposed programme budget and recosting phases and submit one recosting estimate at the initial appropriation instead of two (see table 3). |
Секретариату следует объединить этапы составления предлагаемого бюджета по программам и его пересчета и представлять на этапе определения первоначальных ассигнований одну пересчитанную смету вместо двух смет (см. таблицу З). |
These bodies should consolidate and ensure the mainstreaming of sustainable development at the highest level of decision-making organs of Governments, the private sector and civil society organizations. |
Эти органы должны объединить и выдвинуть на передний план вопросы устойчивого развития на самом высоком уровне директивных органов правительств, частного сектора и организаций гражданского общества. |
The international community must consolidate its collective response to counter those who sought to use religion as an instrument for sowing division, intolerance, extremism and violence. |
Международному сообществу необходимо объединить совместные меры реагирования в целях противостояния тем, кто стремится использовать религию в качестве средства для насаждения раздоров, нетерпимости, экстремизма и насилия. |
The Trilateral Commission represents a skillful, coordinated effort to seize control and consolidate the four centers of power: |
Трехсторонняя комиссия является квалифицированным, скоординированным усилием захватить контроль и объединить четыре центра власти: |
There is a need for a renewed commitment to the Convention as an effective global mechanism that can consolidate and strengthen efforts being undertaken through regional and international biodiversity-related agreements and programmes. |
Необходимо добиться более твердой приверженности делу осуществления этой конвенции как эффективного глобального механизма, способного объединить и укрепить усилия, прилагаемые в рамках региональных и международных соглашений и программ, касающихся биологического разнообразия. |
The World Bank made use of the poverty reduction strategy papers roll-out exercise as an opportunity to integrate and consolidate its support to national partners to develop capacities. |
Всемирный банк воспользовался предоставившейся в процессе широкомасштабной подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты возможностью интегрировать и объединить свои усилия по оказанию поддержки национальным партнерам в целях развития потенциала. |
The Secretariat's proposal for addressing these risks offers numerous long-term advantages and presents the Secretariat with a unique opportunity to upgrade and consolidate facilities and with the possibility of establishing multi-agency joint operations. |
Подготовленные Секретариатом предложения по устранению этих факторов риска обеспечили многочисленные долгосрочные преимущества и дают Секретариату уникальную возможность обновить и объединить соответствующие объекты, а также, возможно, наладить совместные межучрежденческие операции. |
Revised principle 36 (a) addresses the need for vetting in terms that for the most part consolidate the guidelines set forth in principles 40-42. |
В пересмотренном принципе 36 а) необходимость проверок излагается таким образом, чтобы в основном объединить руководящие положения, содержащиеся в принципах 40-42. |
My delegation believes that Member States should consolidate their efforts with a view to elaborating necessary measures and creating conditions for utilizing the rehabilitative abilities of sport in dealing with stress-affected children and adolescents. |
Моя делегация полагает, что государства-члены должны объединить свои усилия с целью выработки необходимых мер и создания условий для использования реабилитационных функций спорта при преодолении стресса, которому подверглись дети и подростки. |
As you will recall, the Secretary-General, in his reform report, proposed to rationalize and consolidate the information centres located in Western Europe into one regional hub. |
Как вы помните, Генеральный секретарь в своем докладе о реформе предложил рационализировать деятельность и объединить информационные центры, расположенные в Западной Европе, в единый региональный узел. |
The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. |
Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития. |
The courses will consolidate the developing capacity in Member States, continuing the process of standardization, and provide a solid base of internationally available instructors, while the assistance programme will focus on higher-level participation in exercises, mission management and education of leadership. |
Эти курсы помогут объединить потенциал государств-членов в области разработок, продолжить процесс стандартизации и заложить твердую основу для привлечения имеющихся международных инструкторов, в то время как программа помощи будет нацелена на обеспечение более широкого участия в проводимых мероприятиях, управлении миссиями и подготовке руководителей. |
The current presentation reflects the outcome of the review of the Administrative Committee on Coordination initiated by the Secretary-General in 1999 and a subsequent decision of the Board to streamline and consolidate its subsidiary machinery and support structures. |
В нынешнем формате представления отражены результаты обзора деятельности Административного комитета по координации, проведенного по инициативе Генерального секретаря в 1999 году, и последующее решение Совета упорядочить и объединить свой вспомогательный механизм и структуры поддержки. |
The enterprise information portal system is a continuing initiative from the 2009/10 budget period that will consolidate the wide range of systems and present them in a unified and logical way. |
Создание общеорганизационного информационного портала является инициативой, осуществление которой продолжается с 2009/10 финансового года; реализация этой инициативы позволит объединить широкий круг систем и представить их в едином и логичном формате. |
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) would consolidate their expertise and co locate some existing capacities as part of the joint global focal point arrangement. |
Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) намерены объединить имеющийся у них опыт и разместить в одном месте некоторые существующие службы в рамках совместных мер по обеспечению координации в глобальных масштабах. |
Renovation would allow reorganization of the premises and free up enough space to accommodate an additional 700 staff and thus consolidate a number of services in the Palais, with a consequent saving in real estate leases. |
Ремонт позволит провести перепланировку помещений и высвободить достаточно места для дополнительного размещения 700 сотрудников и за счет этого объединить ряд услуг во Дворце Наций, что повлечет за собой экономию средств на аренду недвижимости. |
The gross budget submitted by OIOS based on an assessment of risk in the Organization would consolidate a number of sources of funding that are handled and administered by the Department of Management. |
Представленный УСВН валовый бюджет, составленный на основе оценки рисков в Организации, позволит объединить ряд источников финансирования, которые находятся в ведении Департамента по вопросам управления. |
It recommended that UNCTAD build on its technical excellence in economic policy issues, and consolidate its numerous projects into four or five major programmes centred on overarching themes, with a view to maximizing impact and increasing efficiency and coherence. |
Группа рекомендовала ЮНКТАД наращивать свой технический экспертный потенциал в области экономической политики и объединить свои многочисленные проекты в рамках четырех-пяти крупных программ вокруг основных тем в целях обеспечения максимальной отдачи и повышения эффективности и согласованности. |
This effort is moving ahead well, the aim being to significantly reduce the number of small-scale technical cooperation activities and consolidate them into broader programmes financed by many donors in a predictable fashion. |
Был достигнут существенный прогресс в осуществлении данных усилий, призванных сократить число мелких мероприятий в области технического сотрудничества и объединить их в рамках более широких программ, финансируемых многими донорами на предсказуемой основе. |
On the future direction of fund-raising efforts, she noted that the organization planned to take stock, in consultation with the family of National Committees, of successful income-generation strategies and consolidate them in the next integrated private sector income-generation strategy for 2014-2017. |
Касаясь направленности усилий по мобилизации средств в будущем, она отметила, что организация планирует провести в консультации с семьей национальных комитетов анализ успешных стратегий генерирования дохода и объединить их в рамках следующей комплексной стратегии генерирования доходов в частном секторе на 2014 - 2017 годы. |