He also wishes to establish and consolidate methods of follow-up to his activities. |
Кроме того, он хотел бы внедрить и активизировать методы принятия последующих мер в связи с его деятельностью. |
The programme of cooperation will consolidate its efforts in HIV/AIDS prevention and adolescent health, with United Nations-wide support. |
В рамках программы сотрудничества предполагается при содействии со стороны всех учреждений Организации Объединенных Наций активизировать деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа и охране здоровья подростков. |
Building upon the solid foundations of cooperation started with WTO, UNCTAD should consolidate its contribution in two major areas. |
ЮНКТАД следует активизировать свои усилия в двух основных областях, опираясь на солидную основу сотрудничества, налаженного с ВТО. |
But we must consolidate our efforts and show respect for international law in various international forums in the United Nations. |
Однако нам нужно активизировать наши усилия и проявлять на различных международных форумах системы Организации Объединенных Наций уважение к международному праву. |
127.37 Further consolidate its efforts to combat trafficking in persons (Malaysia); |
127.37 продолжать активизировать усилия по борьбе против торговли людьми (Малайзия); |
122.122. Continue and consolidate efforts in promoting dialogue, tolerance and social cohesion (Egypt); |
122.122 продолжать и активизировать усилия по содействию диалогу, терпимости и социальной сплоченности (Египет); |
Strengthen and consolidate the implementation of the transitional justice programme it has adopted (Morocco); |
укрепить и активизировать осуществление принятой им программы обеспечения правосудия переходного периода (Марокко); |
In this process all the existing nine regional and sub-regional groupings should consolidate their activities in this area, and progressively adapt their programmes to the aims and guidelines set for the AEC. |
По мере развития этого процесса все существующие девять региональных и субрегиональных группировок должны активизировать деятельность в этой области и постепенно скорректировать свои программы с учетом целей и руководящих принципов Сообщества. |
Available from. Following the Third Alliance of Civilizations Forum held in Rio de Janeiro from 27 to 29 May 2010, a number of decisions and initiatives have emerged that will help consolidate the work of the Alliance and further define its main strategic objectives. |
По итогам проведения третьего форума «Альянса цивилизаций» в Рио-де-Жанейро 27 - 29 мая 2010 года был принят ряд решений и инициатив, которые помогут активизировать деятельность «Альянса» и конкретнее определить его основные стратегические цели. |
The preparations for the Conference are well under way, and Norway is committed to achieving a successful Conference that will further consolidate the Court's position as a vital tool in the fight against impunity. |
Подготовка к Конференции идет полным ходом, и Норвегия выступает за успешное проведение Конференции, что позволит еще сильнее активизировать роль Суда в качестве жизненно необходимого механизма для борьбы с безнаказанностью. |
UNHRP will consolidate and build upon the ongoing work of the two United Nations bodies in the area of housing rights and will, inter alia, strengthen the link with human rights treaty bodies and support the mandate of the Special Rapporteur on the right to adequate housing. |
УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности, будет укреплять существующие связи с правозащитными договорными органами и поддерживать мандат Специального докладчика по вопросу о праве на надлежащее жилище. |
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, |
отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности, |
The Working Group will consolidate the discussions on thematic issues within the Group, linking such issues directly with specific missions, while maintaining deference to the Committee, the Fifth Committee of the General Assembly and the Security Council on matters within their exclusive purview. |
Рабочая группа будет активизировать дискуссии по тематическим вопросам в рамках Группы, увязывая такие вопросы непосредственно с конкретными миссиями и одновременно учитывая компетенцию Комитета, Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности рассматривать вопросы, непосредственно входящие в их круг ведения. |
Ms. Melon (Argentina) said that the creation of the Human Rights Council and the strengthening of the Office would undoubtedly consolidate United Nations activity in the sphere of human rights. |
Г-жа Мелон (Аргентина) подтверждает, что создание Совета по правам человека и укрепление Управления Верховного комиссара по правам человека могут активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Consolidate reconciliation (Azerbaijan, Cameroon) and peace through scrupulous respect for projects developed in cooperation with the United Nations (Cameroon); |
активизировать процесс примирения (Азербайджан, Камерун) и упрочить мир благодаря скрупулезному осуществлению проектов, разработанных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (Камерун); |
(a) Consolidate work in those areas that are already advanced through the preparation of handbooks providing methodological and practical guidelines on the implementation of selected components of SEEA-2003 (e.g., water and mineral resources accounting); |
а) активизировать работу в тех областях, где уже достигнут определенный прогресс в связи с подготовкой справочников, содержащих руководящие принципы в отношении методов и практики внедрения отдельных компонентов КЭЭУ 2003 года (например, касающихся учета водных и минеральных ресурсов); |
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. |
В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях. |
The United Nations and the international community should intensify assistance to facilitate and consolidate these fragile developments. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует активизировать свое содействие, чтобы способствовать закреплению этого пока еще неустойчивого развития событий. |
The Parties called for renewed efforts by the international community to strengthen and consolidate the collective security system of the United Nations. |
Стороны призвали активизировать усилия международного сообщества по укреплению и консолидации системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
Participants called for increased efforts within the United Nations system to coordinate and consolidate the educational efforts of various agencies and organizations. |
Участники призвали активизировать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по координации и укреплению просветительской деятельности различных учреждений и организаций. |
The international community should therefore consolidate and step up its efforts to deal successfully with such global threats. |
Поэтому международное сообщество должно консолидировать и активизировать усилия по успешному устранению этих глобальных угроз. |
We believe that with the continued cooperation and support of our international partners we can strengthen the implementation of the Programme of Action and consolidate its long-term viability. |
Мы считаем, что благодаря последовательному сотрудничеству и поддержке со стороны наших международных партнеров мы сможем активизировать процесс осуществления Программы действий и укрепить ее жизнеспособность в долгосрочном плане. |
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. |
Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс. |
The members of the Council called upon President Kabila to implement the national commitments made under the Framework and to intensify efforts to reform the security sector, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. |
Члены Совета призвали президента Кабилу выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению и активизировать усилия, направленные на то, чтобы реформировать сектор безопасности, укрепить государственную власть и добиться прогресса в проведении децентрализации и обеспечении примирения, терпимости и демократизации. |
On the contrary, we call upon all States to look upon this request as a further appeal to redouble efforts in international negotiations, consolidate non-proliferation and lead to the gradual elimination of all nuclear weapons. |
Напротив, мы призываем все государства рассматривать эту просьбу как еще один призыв активизировать усилия в международных переговорах, укреплять нераспространение и вести дело к постепенной ликвидации всего ядерного оружия. |