What we should do is properly implement and consolidate that agreement. |
То, что мы должны делать, - это должным образом выполнять и закреплять эту договоренность. |
The Government would consolidate its achievements in order to ensure that it was bolstered by the weight of public opinion. |
Правительство будет закреплять достигнутые успехи с целью заручиться поддержкой со стороны общественности. |
The United Nations over the next millennium must consolidate the sweeping and innovative changes that are taking place across the world. |
Организация Объединенных Наций в будущем тысячелетии должна закреплять широкомасштабные и новаторские изменения, которые происходят сейчас повсюду в мире. |
Like them, we intend to continue and consolidate our economic reforms with strong growth aimed at poverty reduction. |
Подобно им мы намерены продолжать и закреплять наши экономические реформы с помощью энергичного роста, направленного на сокращение нищеты. |
Each session on a particular theme could consolidate and follow through on earlier meetings and set the agenda for work that lies ahead. |
Каждая сессия по конкретной теме могла бы закреплять результаты более ранних совещаний и принимать последующие меры и программу предстоящей работы. |
3.3 It would be advantageous to have a step-by-step and practical approach towards this subregional cooperation and consolidate the results as the Programme develops in the future. |
З.З Будет целесообразно придерживаться поэтапного и практического подхода к субрегиональному сотрудничеству и закреплять достигнутые по мере развития Программы в будущем результаты. |
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. |
Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения. |
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. |
Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать. |
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. |
При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать. |
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. |
Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния. |
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. |
Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ. |
If we are to make progress in disarmament, we should not ignore the past but, rather, consolidate our achievements, as reflected in the provisions of the NPT and in the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000. |
Для того чтобы добиться прогресса в области разоружения, мы должны не игнорировать прошлое, а, скорее, закреплять наши достижения, отраженные в положениях ДНЯО и в заключительных документах Конференции по рассмотрению его действия 1995 и 2000 годов. |
It should also uphold the letter of the law and the established legal norms that we all strive to implement, as well as consolidate the application of the rule of law to all peoples and communities without exception. |
Он должен также соблюдать букву закона и закрепившиеся правовые нормы, к осуществлению которых мы все стремимся, и закреплять применение принципов верховенства права по отношению ко всем без исключения народам и обществам. |
92.26. Consolidate the positive results in the fields of human development, the ratification of international instruments, trafficking in persons and combatting violence against women (Viet Nam); |
92.26 закреплять положительные результаты, достигнутые в областях развития человеческого потенциала, ратификации международных договоров, борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении женщин (Вьетнам); |
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. |
С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие. |
They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. |
Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций. |
186.190. Maintain and strengthen the achievements made in poverty elimination and further consolidate its continued efforts by giving focus to its integrated rural development schemes and in line with its priority and experience to promote the right to development (Eritrea); |
186.190 поддерживать и закреплять успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, и продолжать консолидировать текущие усилия посредством уделения внимания комплексным планам развития сельских районов в соответствии с определенными приоритетами и опытом в сфере поощрения права на развитие (Эритрея); |
We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. |
Нам необходимо закреплять и развивать этот получивший широкое признание прогресс во избежание того, чтобы он обратился вспять. |
The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. |
В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед. |