Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепления"

Примеры: Consolidate - Укрепления
Creating a network of family support offices aimed to sustain and consolidate the family as a fundamental entity of society by: создание сети учреждений поддержки семей в целях сохранения и укрепления института семьи как основной ячейки общества посредством:
We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration in order to further consolidate the Court's universality. Поэтому мы призываем государства, которые еще не сделали этого, сдать свои заявления на хранение в целях дальнейшего укрепления универсального характера Суда.
A series of commitments by participating countries to create or consolidate basic governance processes and practices; набор обязательств участвующих стран в отношении создания и укрепления основных процедур и практических методов государственного управления;
We are determined to do whatever we can to protect and consolidate the peace for which we have all sacrificed so much. Мы полны решимости сделать все от нас зависящее для защиты и укрепления мира, ради которого мы все принесли столько жертв.
Communications programmes were already being used to further basic education, consolidate peace in the former Yugoslavia, Rwanda and Burundi and promote democracy and human rights. Программы коммуникации уже используются в целях развития начального образования, укрепления мира в бывшей Югославии, Руанде и Бурунди и содействия демократии и правам человека.
The resources of the United Nations human rights system should be increased significantly in order to help democracies in developing countries consolidate their progress in that area. Следует значительно расширить объем ресурсов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью оказания содействия демократическим структурам в развивающихся странах в деле укрепления их достижений в этой области.
My delegation knows that the Government of Nicaragua has critical need of external assistance to shore up its economy and to help consolidate its democracy. Моей делегации известно, что правительство Никарагуа испытывает острую потребность во внешней помощи для оздоровления ее экономики и укрепления демократии в этой стране.
As the Council is aware, the Government of El Salvador is convinced that those are the required tools to seek and consolidate the peace. Как известно Совету, правительство Сальвадора убеждено в том, что именно эти меры являются необходимыми средствами достижения и укрепления мира.
However, El Salvador would continue to need international cooperation in order to further consolidate the process of reconciliation that had resulted from the signing of the Peace Agreement in 1992. Однако Сальвадору еще потребуется международное сотрудничество для дальнейшего укрепления процесса примирения, начавшегося в 1992 году после подписания мирных соглашений.
The Council stands ready to consider the need for further action in order to continue and consolidate the efforts made for full implementation of the Peace Agreement. Совет готов рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер с целью продолжения и укрепления предпринимаемых усилий по полному выполнению Мирного соглашения.
They were established to build and consolidate a climate of cooperation, to help each other on the basis of moral and ethical obligations and not merely of charity. Они создавались для утверждения и укрепления атмосферы сотрудничества, для взаимного содействия на основе принципов морального и этического долга, а не простой благотворительности.
We believe that the mid-term review next year will provide the opportunity to improve, consolidate and recommit ourselves to implementing the New Agenda. Мы считаем, что среднесрочный обзор в следующем году предоставит возможность для усовершенствования, укрепления и возобновления наших обязательств по осуществлению Новой программы.
The strategy identified certain challenges, including the need to broaden and consolidate the donor resource base, and strike a better sectoral and geographical balance in technical cooperation activities. В стратегии были определены определенные ключевые задачи, включая необходимость расширения и укрепления ресурсной базы доноров и улучшения баланса между отраслевыми и географическими подходами в деятельности по линии технического сотрудничества.
The Working Group believes that continuing efforts should be made to encourage and consolidate mutual understanding between different communities and existing group accommodation. Рабочая группа считает, что следует постоянно предпринимать усилия в целях поощрения и укрепления взаимопонимания между различными общинами и существующих межгрупповых отношений.
The disarmament of the civilian population in order to improve security conditions and consolidate the peace; разоружение гражданского населения в целях улучшения условий безопасности и укрепления мира;
The arrest and trial of notorious war criminals remains the most important action to undercut extremists and consolidate peace implementation. Арест и суд над наиболее одиозными военными преступниками остаются самыми важными средствами пресечения деятельности экстремистов и укрепления процесса осуществления мирных договоренностей.
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
And the EU is committed to help strengthen and consolidate United Nations peace support operations and assist in post-conflict reconstruction efforts. ЕС также преисполнен решимости оказывать помощь в деле укрепления и упрочения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и содействовать усилиям по постконфликтному восстановлению.
At the very least, this conference must yield agreement on confidence-building measures to help consolidate regional peace and stability. Эта конференция, по меньшей мере, должна привести к договоренности в отношении мер укрепления доверия в целях содействия укреплению регионального мира и стабильности.
This underscores the necessity to actively pursue our efforts to further strengthen and consolidate the links between these two organizations. Это подчеркивает необходимость приложения активных усилий в целях дальнейшего укрепления и консолидации связей между этими двумя организациями.
We would continue to support the Conference and to provide necessary assistance to further consolidate, strengthen and support it. Мы будем и впредь поддерживать эту Конференцию и оказывать необходимое содействие дальнейшему развитию процесса ее консолидации, укрепления и поддержки.
It welcomed measures taken by Yemen to strengthen and consolidate human rights despite the limited resources and challenges it faced. Он приветствовал меры, принятые Йеменом в целях укрепления и консолидации прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы и стоящие перед страной проблемы.
Civil society organizations were committed to playing their part to strengthen political stability, promote economic dynamism and consolidate peace in the country. Организации гражданского общества привержены выполнению своей роли в деле укрепления политической стабильности, поощрения динамики экономического развития и консолидации основ мира в стране.
Efforts to reduce fragmentation and consolidate activities under thematic clusters were vigorously pursued with a view to enhancing coherence and transparency and to strengthening internal management. Активно велась работа по уменьшению фрагментации и усилению консолидации деятельности в рамках тематических блоков в целях улучшения слаженности и транспарентности, а также укрепления системы внутреннего управления.
Conflict-situations have also frequently resulted in population transfers and demolition of homes to strengthen political power, consolidate occupation or for security reasons. Ситуации конфликта также часто приводят к перемещению населения и сносу домов в целях укрепления политической власти, оккупационного режима или по соображениям безопасности.