Примеры в контексте "Considering - Учета"

Примеры: Considering - Учета
The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case. Комитет считает, что такая система обязательного вынесения смертного приговора лишала бы автора самого фундаментального из прав - права на жизнь - без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания исходя из обстоятельств дела того или иного лица.
However, subject to budgetary and resource restrictions, the Department of Peacekeeping Operations is considering undertaking a feasibility study to determine the best approach to integrating financial systems in the field with FACS for the purpose of cost accounting for peacekeeping inventories. Однако в свете бюджетных и ресурсных ограничений Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о проведении технико-экономического обоснования с целью определения оптимального подхода к объединению полевых финансовых систем с СУИМ для организации бухгалтерского учета инвентарных запасов операций по поддержанию мира.
The Government of Barbados is considering an automated identification system based on Smart Card technologies to facilitate identification control and security and to integrate other citizen information, drivers licences, passport, national insurance and health among other information. Правительство Барбадоса сейчас рассматривает вопрос о внедрении автоматической системы идентификации с использованием биометрических технологий в целях повышения эффективности мер по идентификации и безопасности и учета другой личной информации, например водительских удостоверений, паспортов, национальных страховых полисов и данных о состояния здоровья.
In version 14, dated 15 June 1999, the principle is defined as "best value for money, by considering for each procurement requirement the most cost-effective means of carrying out the procurement process and by weighing all relevant costs and benefits of each individual offer". В пересмотренном варианте 14 от 15 июня 1999 года указанный принцип определяется как «оптимальность затрат путем рассмотрения в контексте каждой необходимой закупки наиболее эффективных с точки зрения затрат способов осуществления закупочного процесса и учета всех сопутствующих издержек и выгод, связанных с каждым отдельным предложением».
The Assembly also stressed the importance of integrating a gender perspective and of considering the needs and rights of the girl child in the work of the special session of the General Assembly on children. Ассамблея также подчеркнула важное значение учета гендерных аспектов и потребностей и прав девочек в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Other technical themes, which were examined more specifically in the Nairobi meetings, were also presented in New York, including: - Strengthening governance at the regional level: considering environmental phenomena at a regional level could be essential. Ряд других технических вопросов, которые более конкретно были проанализированы в Найроби, также был представлен в Нью-Йорке, в частности: - повышение эффективности управления на региональном уровне: как представляется, одной из важнейших проблем является обеспечение учета экологических явлений на региональном уровне.
While recognizing the importance of considering the efforts being made by the Secretary-General on this issue, the delegation of Indonesia underlines the fact that such efforts and those already being undertaken in the Commission on the Status of Women are mutually reinforcing. Признавая необходимость учета усилий, прилагаемых в этом отношении Генеральным секретарем, делегация Индонезии подчеркивает, что такие усилия, наряду с теми, которые уже прилагаются Комиссией по положению женщин, должны взаимодополнять друг друга.
The present review has shown that the levels of persistent organic pollutants measured at an air sampling site cannot be understood without considering the key processes that have transported persistent organic pollutants thereto. Данный обзор показал, что уровни стойких органических загрязнителей, измеренные на участке отбора атмосферных проб, не могут быть поняты без учета ключевых процессов переноса в них стойких органических загрязнителей.
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации».
The Council highlights the importance of considering peacebuilding and recovery requirements in the mediation process to help to build the foundations for sustainable peace, and stresses that the Peacebuilding Commission has a role to play in the promotion of mediation. Совет особо отмечает важное значение учета потребностей в области миростроительства и восстановления в ходе процесса посредничества для содействия созданию основы для прочного мира и подчеркивает ту роль в содействии посредничеству, которую призвана сыграть Комиссия по миростроительству.
Initiate studies on health and environmental effects, as necessary, for considering these effects in the development of abatement strategies (Action: Executive Body, EECCA countries); е) проведения, по мере необходимости, исследований о воздействии на здоровье и окружающую среду для учета этого воздействия в процессе разработки стратегий сокращения выбросов (исполнители: Исполнительный орган, страны ВЕКЦА);
When considering such links, emphasis has long been placed on the linear infrastructures (mainly roads and railroads) which are the backbone of the transport system and on their "structuring effect" on the economy. В целях учета этих связей акцент в работе длительное время делался на линейную инфраструктуру (главным образом на автомобильные и железные дороги), которая представляет собой костяк транспортной системы, и на их "структурное воздействие" на экономическое пространство.
Life-cycle management: Holistic way of considering the environmental issues associated with a substance, product or process from resource utilization through manufacture, transportation, distribution and use to waste management and disposal of residues from treatment or recycling operations. Управление жизненным циклом: Комплексный метод учета экологических аспектов вещества, изделия или процесса начиная от использования ресурсов при производстве, перевозке, распределении и использовании и кончая регулированием отходов и удалением остатков, образующихся при операциях по обработке или рециркуляции.
In addition, the Nairobi work programme could be a means to enrich the assessment reports of the IPCC through sharing and considering knowledge and information contained in so-called 'grey literature' and obtained from practical adaptation-related experience. Кроме того, Найробийская программа работы может обогатить доклады об оценке МГЭИК путем обмена и учета знаний и информации, приводимой в так называемой "серой литературе" и получаемой в ходе практической работы в области адаптации.
In response to concerns that no explicit reference to environmental considerations was made in the provisions, it was explained that the provisions in fact envisaged the possibility of considering environmental aspects in ascertainment of the qualifications. В ответ на озабоченность по поводу того, что в этих положениях не была сделана прямая ссылка на экологические соображения, было разъяснено, что эти положения фактически предусматривают возможность учета экологических аспектов при удостоверении соответствия квалификационным данным.
This underlines the importance of considering the situation of internally displaced persons and other displacement-affected communities in urban areas in finding durable solutions that allow both similar and distinct needs of internally displaced persons to be met. Это убедительно свидетельствует о важности учета ситуации внутренне перемещенных лиц и затронутых этой проблемой местных сообществ в городах в процессе изыскания долгосрочных решений проблемы, которые позволяли бы учитывать аналогичные и особые потребности внутренне перемещенных лиц.
Some consideration of socio-economic conditions will be necessary if human health effects are to be addressed adequately, including effects on vulnerable groups and considering effects besides those arising from exposure to pollutants. Для адекватного учета воздействия на здоровье человека необходимо в определенной степени учитывать социально-экономические условия, включая воздействия на уязвимые группы и учет воздействий, помимо тех, которые связаны с загрязнителями.
In this context, it can be that the main decisions in very early planning, including how to achieve the main objectives and where to locate the project, are taken considering only strategic, commercial and political factors, not environmental ones. В таком контексте может случиться так, что основные решения на этапах самого раннего планирования проекта, включая выбор средств достижения основных целей и определение места расположения проекта, принимаются с учетом лишь стратегических, коммерческих и политических факторов, но без учета факторов окружающей среды.
On the other hand, the criterion of "direction and control" in draft article 15 should be qualified in order to take the element of effectiveness into account in considering the attribution of an act to an international organization or to a State or States. С другой стороны, критерий «руководства и контроля» в проекте статьи 15 следует квалифицировать в целях учета элемента эффективности при рассмотрении вопроса о присвоении деяния международной организации или государству или государствам.
It is seeking approval from senior management to formalize its internal control inventory procedures by May 2011, and is also considering the IPSAS implications with regard to a revision of its policy of leave liability, which has a target date for implementation of December 2014. Управление добивается того, чтобы старшие руководители одобрили официальное закрепление к маю 2011 года процедур инвентаризации в рамках системы внутреннего контроля и рассматривает также последствия запланированного на декабрь 2014 года внедрения МСУГС в том, что касается пересмотра его практики учета финансовых обязательств, связанных с отпусками.
The need to take into account the interests of artisanal fishers in considering modern approaches to fisheries, such as the precautionary and ecosystems approaches, was also stressed, as well as area-based management tools. Подчеркивалась также необходимость учета интересов рыбаков-кустарей при рассмотрении современных подходов к рыболовству, как то осторожный и экосистемный подходы, а также зональные инструменты хозяйствования.
The need to address forest degradation and other processes in forests leading to GHG emissions was also expressed, as considering deforestation alone could be too narrow an approach, and, as a result, emissions from such processes would not be accounted for and reduced. Также говорилось о необходимости учета деградации лесов и других процессов в лесах, ведущих к вопросам ПГ, поскольку рассмотрение только обезлесения может оказаться излишне узким подходом и в результате выбросы, обусловленные такими процессами, окажутся неучтенными и меры к их сокращению приниматься не будут.
A different approach suggested taking the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency as the starting point and considering how it might be supplemented to address the enterprise group context, following the Working Group's approach with the Legislative Guide. Был предложен иной подход, предусматривающий использование Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности в качестве отправной точки и рассмотрение вопроса о том, каким образом он может быть дополнен для учета контекста предпринимательской группы на основании практики Рабочей группы применительно к Руководству для законодательных органов.
Expresses its intention to review the modalities of the reporting referred to in operative paragraph 4 of this resolution, upon the eventual termination of UNAMI's mandate, with a view towards considering a continued role for the United Nations in such matters if needed; заявляет о своем намерении пересмотреть порядок представления информации, о которой говорится в пункте 4 постановляющей части настоящей резолюции, после окончательного прекращения срока действия мандата МООНСИ в целях учета возможности сохранения за Организацией Объединенных Наций в случае необходимости той или иной роли в связи с упомянутыми вопросами;
The treatment of veterinary activities should be reviewed, possibly considering a split for veterinary activity for farm animals and others; необходимо пересмотреть методику учета ветеринарной деятельности, возможно путем проведения различия между ветеринарной деятельностью в отношении домашних и ветеринарной деятельностью в отношении других животных;