Примеры в контексте "Considering - Учета"

Примеры: Considering - Учета
The Special Rapporteur, however, appeared to have adopted a strictly formal approach to nationality, without considering whether an effective link existed between the person concerned and the States in question. Однако Специальный докладчик, как представляется, применил строго формальный подход к гражданству без учета наличия эффективной связи между соответствующим лицом и рассматриваемыми государствами.
Several speakers informed the working group of experiences gained by their Governments in alternative development programmes and highlighted the necessity of considering humanitarian issues and respecting basic human rights when implementing such programmes. Несколько выступавших поделились с членами рабочей группы опытом осуществления правительствами их стран программ альтернативного развития, подчеркнув необходимость учета гуманитарных аспектов и соблюдения основных прав человека при осуществлении таких программ.
Recovery strategies that focus on economic growth without sufficiently considering the implications for social development or environmental sustainability tend to cost more over the long term. Стратегии восстановления, которые сосредоточены на экономическом росте без надлежащего учета последствий для социального развития или экологической устойчивости, как правило, обходятся дороже в долгосрочном плане.
Recognizing the importance of fully considering in the preparatory process the reports of all intergovernmental processes relevant to the World Summit, признавая важное значение всестороннего учета в подготовительном процессе докладов всех межправительственных механизмов, имеющих отношение к Всемирной встрече на высшем уровне,
For example, a travel agency may raise a claim based only on its airline passenger ticket sales, without considering its package tour and cargo handling operations. К примеру, турагентство может предъявить какую-либо претензию только на основании своих продаж авиабилетов без учета групповых туров и операций по перевозке грузов.
The dominant emphasis on the economic aspects of globalization, without considering its political, social and cultural consequences, is in many respects disempowering. Упор на экономические аспекты глобализации без учета ее политических, социальных и культурных последствий во многих случаях приводит к обратным результатам.
The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. Международное сообщество не может решить проблему роста числа пожилых людей без учета их права на доход, занятость и социальную защиту.
It was emphasized that the question of the size of the Council could not be addressed without considering the question of new permanent members. Было подчеркнуто, что вопрос о численном составе Совета не может рассматриваться без учета вопроса о новых постоянных членах.
The Administration is considering ways of implementing costs accounting principles in the context of the new system, Umoja. ЗЗ. В настоящее время администрация рассматривает пути реализации принципа учета расходов в рамках новой системы «Умоджа».
However, that did not preclude a streamlined procedure for considering such appeals if required by national security. Тем не менее это не исключает возможности оптимизации процедуры рассмотрения таких апелляций для учета соображений национальной безопасности.
While considering the counteraction measures, experts specified the necessity of taking into special account the external calls and threats. При рассмотрении мер противодействия эксперты указывали на необходимость особого учета внешних вызовов и угроз.
The Conference had also stressed that the Committee should take the Platform for Action into account when considering reports submitted by States parties. Конференция также подчеркнула необходимость учета Комитетом Платформы действий при рассмотрении докладов, представленных государствами-членами.
In the 1960s and 1970s, development programmes were implemented without considering management and conservation of nature and natural resources. В 60-х и 70-х годах программы развития осуществлялись без учета потребностей рационального использования и охраны природы и природных ресурсов.
Therefore, 750 tons of therapeutic food are required without considering relapses. Таким образом требуется 750 тонн лечебного питания без учета возможности рецидивов.
Several delegations argued for also considering transfers ряд делегаций заявили также о необходимости учета переноса загрязнителей;
There was general agreement concerning the importance of taking into account the views of Governments in considering the draft articles on second reading. Было достигнуто общее согласие относительно важности учета мнений правительств при рассмотрении проектов статей во втором чтении.
Some 20 countries either incorporated or are considering incorporating the Standards into their national educational programmes. Примерно 20 стран либо учли стандарты в своих национальных программах образования, либо рассматривают возможность такого учета.
That decision thus opened the door to considering multilateral environmental agreements in the interpretation of WTO law. Тем самым это решение открыло возможность для учета положений многосторонних природоохранных соглашений в процессе толкования положений права ВТО.
In addition to looking at absolute numbers, the United Nations has devised assessments of refugee impact by considering refugees in relation to economic capacity. Организация Объединенных Наций не только принимает во внимание абсолютные цифры - она также разработала методы оценки воздействия присутствия беженцев, которые основаны на рассмотрении данной проблемы в контексте учета экономического потенциала той или иной страны.
In considering the future role of seafood in global food security, greater awareness is needed of the importance of incorporating or mainstreaming the fisheries and aquaculture sectors in these policy discussions. При рассмотрении будущей роли морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности необходим более высокий уровень осведомленности о важности включения или учета рыбопромыслового сектора и сектора аквакультуры в этих политических решениях.
It will also be considering additional measures that may be needed to anchor diversity mainstreaming within the ministry as a whole. Оно также будет рассматривать вопрос о принятии дополнительных мер, которые могут потребоваться для закрепления принципа учета многообразия во всем министерстве.
Then as now, we will not be able to understand the world economic outlook fully without considering the story on people's minds. Тогда, как и сейчас, мы не сможем полностью понять перспективы мировой экономики без учета этой влияния этой истории на умы людей.
Estimates for the 1994/95 crop season have been made after considering the various population groups in need of agricultural inputs. Оценки на сельскохозяйственный сезон 1994/95 года были сделаны на основе учета потребностей различных групп населения в сельскохозяйственных вводимых ресурсах.
Professor Riedel concluded with some practical suggestions on how treaty bodies could include the right to development and issues relating to goal 8 in considering States parties' reports. В заключении профессор Ридель высказал несколько практических соображений о возможностях учета права на развитие и вопросов, касающихся цели 8, при рассмотрении в договорных органах докладов государств-участников.
These factors clearly point to the importance of the specific situation of each country in considering an appropriate human resources management system in the public service. Эти факторы ясно указывают на важное значение учета особенностей положения той или иной страны при определении наиболее подходящей системы управления кадровыми ресурсами в государственной службе.