Примеры в контексте "Considering - Учета"

Примеры: Considering - Учета
Such trends reflect the common view of the international community today that it is no longer possible to promote development without considering its environmental consequences. Эти тенденции отражают принятое сегодня общее мнение экономического сообщества о том, что дальнейшая деятельность по содействию развитию невозможна без учета его экологических последствий.
104.79 Continue its efforts to ensure the implementation of the principle of the best interest of the child in the juvenile justice system, including by considering incorporating the restorative justice principle (Indonesia); 104.79 продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения применения в рамках системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних принципа учета наилучших интересов ребенка, в том числе путем рассмотрения вопроса об инкорпорировании принципа реституционного правосудия (Индонезия);
Considering the high demand for supporting materials on the implementation of water accounts and statistics, the Statistics Division is developing compilation guidelines. ЗЗ. С учетом высокого спроса на вспомогательные материалы по вопросам внедрения счетов и статистического учета водных ресурсов Статистический отдел разрабатывает руководящее пособие по компиляции данных.
Considering whether models can be developed to account for dietary exposure; с) рассмотреть вопрос о возможности разработки моделей, предназначенных для учета пищевой нагрузки;
Considering the supply constraints faced by many island developing countries, the use of subsidies within authorized limits should be guided by a global consideration of trading opportunities and the export potential. Поскольку многие островные развивающиеся страны сталкиваются с ограничениями, связанными с производством, использование субсидий в разрешенных пределах должно регулироваться на основе общего учета экспортного потенциала и имеющихся возможностей расширения торговли.
(a) Considering decentralizing decisions on resource allocations to enhance responsiveness to specific needs at local level; а) рассмотрения возможности децентрализации принятия решений о выделении ресурсов в целях более эффективного учета конкретных потребностей на местном уровне;
Considering it essential to view such practices from a cultural - rather than intellectual - standpoint, he suggested conducting a study that would involve traditional rulers, with a view to developing a strategy integrating cultural sensitivities in the review process. Поскольку такую практику следует рассматривать скорее как элемент культуры, а не с интеллектуальной точки зрения, он полагал бы необходимым провести исследование с участием вождей в целях разработки стратегии учета в процессе пересмотра культурных особенностей.
In accordance with the International Standard on Auditing 610 on "Considering the work of internal audit", the Board has considered the activities of internal auditing and their effect on the external audit procedure. В соответствии с Международным стандартом учета 610, касающимся анализа работы внутренних ревизоров, Комиссия рассмотрела деятельность по проведению внутренних ревизий и ее воздействие на процедуру внешней ревизии.
Considering the role of the service sector and women's position, special attention should be given to training programmes enabling women to develop new skills required by the modern service sector in the area of administration, management, accounting and finance. При рассмотрении роли сектора услуг в занятости женщин особое внимание следует уделять программам профессиональной подготовки, позволяющим женщинам овладевать новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе услуг в сферах административной деятельности, управления, бухгалтерского учета и финансов.
The Act of 12 January 2007 on the Procedure for Considering Communications from Natural and Legal Persons establishes in law the arrangements for receiving and registering such communications. Законом Республики Казахстан от 12 января 2007 года "О порядке рассмотрения обращений физических и юридических лиц" на законодательном уровне установлен порядок приема, регистрации и учета обращений физических и юридических лиц.
Considering also the need to listen to the most vulnerable and their advocates and to ensure meaningful and effective participation of those who are not heard, and to have a constructive dialogue with officials of international institutions and governmental representatives, принимая во внимание необходимость учета мнений наиболее уязвимых групп населения и их защитников и обеспечения конструктивного и эффективного участия тех, чьи мнения остаются неуслышанными, и налаживания конструктивного диалога с должностными лицами международных организаций и представителями правительств,
6.3.4.1.2. considering technical feasibility; 6.3.4.1.2 учета технической осуществимости,
6.3.4.1.3. considering economic feasibility; 6.3.4.1.3 учета экономического обоснования,
The UNOPS Senegal Operations Centre (SNOC) is considering options regarding measures to be implemented to record only chargeable hours for advisory services rendered. Сенегальский оперативный центр ЮНОПС (СОЦ) изучает варианты подлежащих принятию мер для учета только производительно затраченного времени на оказание консультационных услуг.
Applying a frame of gender affirmative action, equal employment and a gender mainstreaming in the workplace when considering applications for awards and honors. Анализ заявок на присуждение премий и почетных наград на предмет их соответствия критериям "позитивных действий" гендерного характера, равноправия при найме и учета гендерной перспективы.
In addition to considering knowledge for economic production, policies should focus on sectors and industries that promote other forms of creativity and innovation. Tradeoffs of knowledge-related policies should be addressed and negative effects ameliorated. Помимо учета знаний, необходимых для экономического производства, проводимая политика должна охватывать также секторы и отрасли экономики, поощряющие другие формы творчества и новаторства.
However, a narrow focus on emission reductions and cost-effectiveness without considering the potential for programmes to also foster innovation and catalyse sustainable development is likely to disincentivize the creative and ambitious action that is needed. Однако уделение внимания только сокращениям выбросов и затратоэффективности без учета потенциальных возможностей программ, направленных также на содействие инновациям и поощрение устойчивого развития, вряд ли будет служить стимулом для столь необходимого творческого и амбициозного подхода к деятельности.
Consequently, although up until now universal policies have been effective in generating a decrease in gender inequality, its persistence within specific groups means that affirmative actions must start considering the issues of gender, race and ethnicity jointly. Таким образом, несмотря на проводившуюся повсеместно политику в целях уменьшения гендерного неравенства, среди конкретных групп оно сохранялось, что указывает на необходимость учета в контексте антидискриминационных мер таких факторов, как пол, расовая принадлежность и этническое происхождение.
The second method relies on a summarized demographic, "actuarial valuation, not considering any future member", or equivalent information in terms of "minimum benefit liability, result with pension adjustment"; this last item, however, is being debated. Второй метод основан на использовании обобщенных данных о демографических характеристиках, т.е. позволяет получить актуарную оценку без учета каких-либо будущих членов или же аналогичную информацию о минимальном объеме обязательств по выплате пособий с учетом корректировки размеров пенсии.
The purpose of the High-level Business Cases is to make any significant ICT initiative business-sound and to facilitate the projection of return on investment by considering all costs, risks and benefits expected from the project. Цель рабочей модели с высоким потенциалом заключается в проверке обоснования любой значительной инициативы по внедрению ИКТ и облегчении прогнозирования отдачи от инвестиций путем учета всех ожидаемых в связи с этим проектом издержек, рисков и выгод.
These safety studies were to consider the possibility of incorporating several secure stopping areas and longitudinal ventilation without a smoke-extraction gallery, and to be enhanced by considering, among other things, factors pertaining to the optimal operation of the structure. В ходе данной оценки следует рассмотреть возможность многочисленных зон остановки повышенной безопасности, объединенных с системой горизонтального вентилирования без туннеля для отвода дыма, а также расширить ее путем учета, в том числе, факторов, связанных с оптимизацией эксплуатации этой конструкции.
This is because many leading technologies are developed without considering the needs of these groups, based on the belief that they do not have resources allowing them to consume. Это связано с тем, что многие такие технологии разрабатываются без учета потребностей этих групп, исходя из того, что у этих групп нет надлежащих ресурсов для их потребления (ЮНКТАД, 2011 год).
Azmi bey, the Egyptian delegate, agreed with this position, and Whitiam, the Australian delegate, took a similar approach, saying that "it was inadvisable to provide for the protection of the author without also considering the rights of the community". Делегат от Египта Азми-бей согласился с этой позицией, а делегат от Австралии Уитиам высказал аналогичное мнение и отметил "нецелесообразность обеспечения защиты автора без учета прав общества".
This has to be done under the condition that the benefit function is maximised when considering criteria such as the characteristics and needs of the users, the needs of the National Statistical Institutes (NSIs) e.g. low cost of production and legal regulations. Одновременно должна преследоваться цель максимального повышения функции полезности на основе учета таких критериев, как характеристики и потребности пользователей, потребности национальных статистических институтов (НСИ), например низкая себестоимость и регламентирующие нормы.
The indicator is relevant and useful, although it captures only the global emergency stockpile without considering stocks held by UNHCR country operations or those in the delivery pipeline Emergency delivery. Показатель является адекватным и полезным, хотя он охватывает только мировые запасы материальных средств на случай чрезвычайных ситуаций без учета запасов страновых отделений УВКБ или средств, поставка которых осуществляется в настоящее время.