Примеры в контексте "Considering - Учета"

Примеры: Considering - Учета
The International Federation was currently focusing on the identification of good practices to demonstrate how the efficiency of its disaster relief and other programmes could be improved by considering gender issues. В настоящее время Международная федерация делает упор на выявлении наилучшей практики, свидетельствующей о том, что обеспечение учета гендерной проблематики сильно повышает эффективность ее программ чрезвычайной помощи и других программ.
Lastly, the issue of the resources available to the Committee was often mentioned in separate procedural resolutions, together with requests for additional meeting time, without considering the real problems faced by States parties. В заключение он отмечает, что вопрос о ресурсах, выделяемых Комитету, часто упоминается в отдельных процедурных резолюциях, наряду с просьбами о предоставлении дополнительного времени для проведения заседаний, без учета тех реальных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники.
While UNFPA will continue to build on the conceptual and empirical analysis undertaken in 2008, substantial work needs to be done to raise awareness of the importance of considering population dynamics when formulating climate change policies. ЮНФПА продолжит концептуальную и практическую аналитическую деятельность, начатую в 2008 году, однако необходимо еще очень многое сделать, для того чтобы повысить осведомленность о важности учета демографической динамики при разработке стратегий в связи с изменением климата.
In order to effectively guarantee the rights of indigenous children such measures would include training and awareness-raising among relevant professional categories of the importance of considering collective cultural rights in conjunction with the determination of the best interests of the child. Для того чтобы эффективно гарантировать права детей из числа коренных народов, такие меры должны включать подготовку и повышение осведомленности о важности учета коллективных культурных прав в сочетании с определением путей наилучшего обеспечения интересов ребенка среди соответствующих профессиональных категорий.
So, the accelerated implementation of missile defence projects without considering the interests of other States would seriously undermine strategic stability and international security and would certainly be incompatible with efforts to create a favourable international environment for further progress towards general and complete disarmament. Таким образом, форсирование проектов ПРО без учета интересов других государств существенно подрывало бы стратегическую стабильность и международную безопасность и, конечно, было бы абсолютно несовместимо с формированием благоприятных международных условий для дальнейшего продвижения по пути всеобщего и полного разоружения.
Some delegations underlined the importance of considering State practice in relation to the topic, including with respect to cases that had not been the subject of a judicial or arbitral decision. Некоторые делегации подчеркнули важность учета государственной практики применительно к этой теме, в том числе в отношении случаев, по которым не были вынесены судебные или арбитражные решения.
Likewise, in Belgium, Denmark and the United Kingdom, the laws governing aliens stipulate that no expulsion measure may be taken without considering the alien's degree of integration into the host society. Подобным образом в Бельгии, Дании и Соединенном Королевстве в законодательстве об иностранцах уточняется, что такая мера, как высылка, не может быть принята без учета степени интеграции иностранца в общество, которое его приняло.
While considering international partnership models, existing and new partnerships should nonetheless be tailored to the African context, taking into account the differences and specificities of various categories of partners at international, regional, national and local levels. Несмотря на необходимость учета зарубежных моделей партнерских объединений, существующие и новые формы партнерства следует приспосабливать к африканским условиям, принимая во внимание различия и особенности разных категорий партнеров на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
The decision to abolish, or introduce a moratorium on, the death penalty cannot be taken without considering the results of the 1996 referendum on the issue in the country, which have supreme legal force. Решение об отмене смертной казни либо о введении моратория на нее не может быть принято без учета имеющих высшую юридическую силу решений, одобренных в ходе референдума 1996 года в Беларуси по этому вопросу.
One representative stressed the importance of considering policy and regulatory issues, including economic incentives, to ensure recovery and disposal, as well as the narrower technical questions. Один представитель подчеркнул важность учета стратегических и нормативно-правовых вопросов, включая экономические стимулы, при проведении работ по рекуперации и уничтожению, а также более узких технических вопросов.
At the same time, we consider it important in preparing the reports to adhere to the principle of considering every situation on a case-by-case basis, with due account of the opinion of countries in whose interest the report has been requested. При этом мы считаем важным при подготовке докладов следовать принципу объективного рассмотрения каждой конкретной ситуации и учета мнения государств-членов, в интересах которых запрашивается тот или иной доклад.
It further informed the Committee that it was considering amending the National Security Law or replacing it with a new act in order to take into account the Committee's Views. Оно также информировало Комитет о том, что оно рассматривает возможность внесения поправок в Закон о государственной безопасности или замены его новым законом с целью учета соображений Комитета.
(c) considering single pedestrian accidents to be counted in accident statistics. с) рассмотрение возможности учета отдельных происшествий с участием пешеходов в статистике дорожно-транспортных происшествий.
The World Bank was also considering the "value-added" of a human rights perspective in the context of its work on climate change, focusing on most vulnerable people, on critical thresholds, and on procedural standards. Всемирный банк оценивает также "добавленную стоимость" учета правозащитных аспектов в работе по проблеме изменения климата, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам населения, пороговым уровням и процедурным стандартам.
Sudan had formulated a national plan to combat poverty and had set aside 31.45 million Sudanese pounds to fund projects to assist graduates, since development could not be achieved without considering young people. Судан сформулировал национальный план борьбы с нищетой и выделил 31,45 млн. суданских фунтов на финансирование проектов, связанных с оказанием помощи выпускникам учебных заведений, поскольку развития невозможно достичь без учета интересов молодежи.
Even projects with a low return on investment could reach financial closure by paying attention to the financial structure of the proposal in an early stage of project preparation, e.g. by considering the role of guarantees, grants, subsidized loans and tax incentives. Даже в отношении проектов с низким коэффициентом окупаемости инвестиций может быть обеспечено финансирование за счет уделения внимания финансовой структуре предложения уже на самом раннем этапе подготовки проекта, например путем учета роли гарантий, ссуд, субсидированных кредитов и налоговых льгот.
The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам.
The concerns of the receiving population about accepting massive numbers of Georgian refugees, without considering the economic, political and security implications of such a mass return, should prevail. Преобладающее значение должны иметь интересы принимающего населения, которое беспокоит то, что ему предлагают принять огромное количество грузинских беженцев без учета экономических и политических последствий и последствий в плане безопасности такого массового возвращения людей.
The State Duma is firmly opposed to the inclusion of Cuba in the list of alleged State sponsors of terrorism that is maintained on a unilateral basis by the United States of America without considering the views of the overwhelming majority of Member States of the United Nations. Государственная Дума выступает против включения Кубы в список так называемых стран - пособников терроризма, составляемый Соединенными Штатами Америки в одностороннем порядке, без учета мнения подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
A representative of Mexico highlighted the importance of considering the different impacts that climate change has on different genders and age groups, which Mexico addresses by applying a human rights and gender equality based approach to capacity-building for adaptation and mitigation actions. Представитель Мексики подчеркнул большое значение учета различных воздействий, которое изменение климата оказывает на различные гендерные и возрастные группы и к которым Мексика применяет основанный на правах человека и гендерном равенстве подход к укреплению потенциала в областях адаптации и предотвращения изменения климата.
Following up on work aimed at considering the rights of women and gender equality in the preparation of draft legislation and regulations and in the performance indicators for State budget programmes; мониторинг мер по обеспечению учета прав женщин и равенства между женщинами и мужчинами в ходе подготовки текстов законов и нормативных актов, равно как и показателей результативности государственных бюджетных программ;
Explore the possibility of considering foreign convictions of an alleged offender for the purpose of using such information in domestic criminal proceedings relating to corruption offences; изучить возможность учета сведений о прежних судимостях подозреваемого лица, имевшихся у него в других государствах, с целью использования соответствующей информации в рамках внутреннего уголовного производства в связи с коррупционными преступлениями;
IWRM is a holistic approach promoting sustainability by considering surface water and groundwater in quantity and quality, the interaction of water with the environment and land, and the interrelationships with social and economic development. КУВР представляет собой целостный подход, содействующий обеспечению устойчивости путем учета качества и количества поверхностных и грунтовых вод, взаимодействия между водными ресурсами, окружающей средой и земельными ресурсами, а также взаимосвязи с социальным и экономическим развитием.
The Johannesburg Plan of Implementation had highlighted the importance of gender equality as a basis for sustainable development and raised the importance of considering gender perspectives in relation to land, credit, technology, information, and service provision. В Йоханнесбургском плане осуществления была подчеркнута важность равенства между мужчинами и женщинами как основа для устойчивого развития, а также необходимость учета гендерных аспектов в вопросах, связанных с доступом к земле, кредитам, технологии, информации и услугам.
We do, however, want to stress that operative paragraph 7 should not be interpreted as a vague call for the holding of meetings at UNEP headquarters without considering the budgetary aspects and other decisive factors, particularly with regard to meetings of technical bodies connected with UNEP. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что пункт 7 постановляющей части не следует понимать как расплывчатый призыв к проведению заседаний в штаб-квартире ЮНЕП без учета бюджетных аспектов и других решающих факторов, в частности в том, что касается заседаний технических органов, связанных с ЮНЕП.