An additional consideration for programme administration would be for the Bureau of the CST to recommend having the fellowship programme put on the permanent agenda for the CST. |
Дополнительное соображение по поводу управления программой состоит в том, чтобы Бюро КНТ рекомендовало включить вопрос о программе стипендий в число постоянных пунктов повестки дня КНТ. |
We agree with Professor Amartya Sen, as all democratic Governments will, that development is the process of expanding human freedoms, and the assessment of development has to be informed by this consideration. |
Как и все демократические правительства, мы согласны с профессором Амартья Сеном в том, что развитие представляет собой процесс расширения свобод человека, и при оценке процесса развития следует учитывать это соображение. |
This consideration makes it more urgent for the United Nations to seriously reform the working methods of the Council and enable it to respond more rapidly to crisis situations. |
Это соображение настоятельно требует от Организации Объединенных Наций проведения серьезных реформ методов работы Совета, с тем чтобы он мог быстрее реагировать на кризисные ситуации. |
Another important consideration is that the Government of Kenya must recognize the existing social and health situation that Kenya is facing in order to be able to effectively combat the related problems. |
Еще одно важное соображение заключается в том, что правительство Кении должно признать ту ситуацию, которая сложилась в обществе и сфере здравоохранения этой страны, для того чтобы быть в состоянии эффективно бороться с соответствующими проблемами. |
But we do wish to emphasize now, today, one basic consideration so that any delay in a more considered discussion of those papers or those presentations is not misinterpreted in any way. |
Однако сейчас, сегодня, мы желаем особо подчеркнуть одно главное соображение, с тем чтобы любая задержка с более углубленным обсуждением этих документов или этих представлений не истолковывалась сколь-либо неверным образом. |
We take note of that consideration, but we believe that we must seek different alternatives that would give the United Nations a greater political presence on the ground, which may eventually help improve security conditions. |
Мы принимаем это соображение к сведению, но считаем, что необходимо изыскать иные альтернативы, которые позволили бы обеспечить большее политическое присутствие Организации Объединенных Наций на местах, что в конечном итоге поможет улучшить условия безопасности. |
In the absence of explicit provisions of the Rome Statute, a secondary consideration relates to how a late submission of a nomination would be treated. |
Поскольку в Римском статуте отсутствуют какие-либо четкие положения на этот счет, второе соображение касается того, как поступать в случае представления какой-либо кандидатуры позже установленного срока. |
A further consideration related to the court's capacity to supervise insolvency cases is the balance in the insolvency law between mandatory and discretionary components. |
Еще одно соображение относительно способности суда осуществлять надзор в делах о несостоятельности касается сбалансированного представления в законодательстве о несостоятельности императивных и дискреционных компонентов. |
This may be a relevant consideration in deciding whether the insolvency law should impose time limits for the conduct of certain parts of the process. |
Это соображение может быть уместным при решении вопроса о том, следует ли в законодательстве о несостоятельности указывать временные рамки для ведения некоторых частей производства. |
The main consideration taken into account in the development of ICATUS is to enable national statisticians and researchers to delineate more precisely the boundaries of economic and non-economic activities and productive and non-productive activities. |
Основное соображение, учитываемое при разработке МКДСИВ, заключается в обеспечении национальным статистикам и исследователям возможности для более точного определения границ экономической и неэкономической, и производительной и непроизводительной деятельности. |
That consideration has been a decisive factor in the Action against Hunger and Poverty, which we - together with the leaders of Brazil, France and Spain and the Secretary-General - have promoted to effectively contribute to the attainment of the Millennium Goals. |
Это соображение стало одним из определяющих факторов в Кампании борьбы против голода и нищеты, которую мы вместе с руководителями Бразилии, Франции и Испании и с Генеральным секретарем продвигаем в качестве средства эффективного содействия достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The petitioners underline that the Court then held that the consideration of an extended right to freedom of expression for politicians concerning controversial public matters could not constitute a basis for acquitting the defendant. |
Петиционеры подчеркивают, что согласно постановлению суда соображение о более широком праве политиков на свободу выражения своего мнения по спорным вопросам государственного значения не может служить основанием для оправдания подсудимого. |
An important political consideration is whether the widespread use of robots in civilian settings, such as for law enforcement in cities, or in counter-insurgency operations, would alienate the very populations they were meant to assist. |
Важное политическое соображение заключается в том, не вызовет ли широкомасштабное применение роботов в гражданских условиях, например при осуществлении правоохранительной деятельности в городах или во время беспорядков, неприятия со стороны той части населения, которой эти машины призваны помогать. |
This last consideration is particularly relevant for present purposes, since among the situations in the programme of work of the Security Council, the situation in Haiti is in many ways a unique case. |
Это последнее соображение имеет особое значение для настоящих целей, поскольку среди ситуаций, значащихся в программе работы Совета Безопасности, ситуация в Гаити является уникальной во многих отношениях. |
In relation to heading P, the Government of Canada drew attention to efforts currently undertaken by FAO to develop Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Forests and it recommended that the draft guiding principles take these into consideration. |
В отношении подраздела Р правительство Канады обратило внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия ФАО по разработке Добровольных принципов ответственного управления арендными правами и земельными ресурсами и рекомендовало учесть это соображение в проекте руководящих принципов. |
What we have proposed is based on the practical consideration that when we actually begin a session, and given the fact that time is not infinite and there are a limited number of meetings, texts continually emerge. |
В основе нашего предложения лежит следующее практическое соображение: когда мы фактически начинаем сессию, с учетом того факта, что время не безгранично и количество заседаний ограничено, постоянно появляются тексты. |
The key consideration was the mitigation of risks arising from multiple competing organization-wide change initiatives, particularly the system-wide implementation of United Nations Contractual Reform and the new system of Administration of Justice, both mandated by the General Assembly and scheduled to take effect in July 2009. |
Главное соображение было связано со снижением рисков, обусловленных осуществлением многочисленных параллельных общеорганизационных инициатив по проведению реформ, прежде всего общесистемной реформы контрактных механизмов Организации Объединенных Наций и внедрения новой системы отправления правосудия, предусмотренных Генеральной Ассамблеей и запланированных на июль 2009 года. |
The first consideration under this option is whether the State concerned is conducting or could potentially conduct a sufficient number of piracy prosecutions to justify a special chamber dedicated to such prosecutions. |
Первое соображение применительно к этому варианту заключается в том, осуществляет ли или может потенциально осуществлять соответствующее государство достаточное число разбирательств дел о пиратстве для оправдания создания специальной палаты в целях осуществления судебного преследования. |
It was observed that where the debtor was a member of an enterprise group, that fact may add a further consideration to be taken into account by a court examining the issue of COMI. |
Было отмечено, если должник является членом предпринимательской группы, то этот факт может представлять собой дополнительное соображение, которое должно учитываться судом, рассматривающим вопрос о ЦОИ. |
This consideration supports the recommendation in the Guide that mere knowledge of a security right is irrelevant to the determination of priority (see recommendation 90). |
Это соображение поддерживает содержащуюся в Руководстве рекомендацию о том, что простая осведомленность о существовании обеспечительного права не имеет отношения к определению приоритета (см. рекомендацию 90). |
The above consideration must inform any attempt to project the amounts of extrabudgetary income (in the form of GMS recovery) over the next several years. |
Вышеуказанное соображение должно учитываться при построении любых прогнозов в отношении величины внебюджетного дохода (в виде поступлений по линии возмещения расходов на ОУП) в течение следующих нескольких лет. |
The formulation of the seventh tranche of the Account has been largely driven by this consideration, covering a range of current and emerging development needs with proposed projects to address the effects of current global crises. |
Это же соображение во многом определяет и тематику седьмого транша Счета, который предусматривает удовлетворение ряда уже существующих или только формирующихся потребностей в сфере развития, а предлагаемые проекты направлены на решение проблем, связанных с нынешними глобальными кризисами. |
An added, critical consideration in evaluating the potential success of this approach is what the overall trend will be in the future for multilateral finance of global environmental agreements. |
Еще одно важнейшее соображение, связанное с оценкой шансов данного подхода на успех, касается общей тенденции в отношении перспектив многостороннего финансирования глобальных природоохранных соглашений. |
The Monitoring Group believes that such consideration should be taken into account by Governments planning training programmes, and underscores the need for the sanctions Committee to be notified in advance of any planned security sector support. |
Группа контроля считает, что это соображение должно приниматься во внимание правительствами, планирующими учебные программы, и подчеркивает необходимость того, чтобы Комитет по санкциям заранее уведомлялся о любой запланированной поддержке сектора безопасности. |
It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. |
Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |