| A further important consideration for effective exercise of minority rights arises in the area of procedure. | Еще одно важное соображение, касающееся эффективного осуществления прав меньшинств, возникает в области процедуры. |
| This consideration was particularly important because the building was one of the few suitable properties in the vicinity of United Nations Headquarters. | Это соображение особенно важно, поскольку данное здание является одним из немногих подходящих зданий, находящихся недалеко от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Also overlooked is the key consideration of taking into account the legitimate defence needs of the States. | Упущено из виду также и имеющее ключевое значение соображение необходимости учета законных потребностей государств в самообороне. |
| The United Nations agencies have factored this consideration into their planning for 1995. | Учреждения Организации Объединенных Наций учли это соображение при составлении своих планов на 1995 год. |
| Only one additional consideration needs to be raised as a consequence of that malicious letter. | Необходимо высказать только одно дополнительное соображение в связи с этим злонамеренным письмом. |
| A further consideration related to the difficulties experienced with respect to the possible use of special occupational rates on the United Nations side. | Еще одно соображение касалось трудностей, возникших в связи с возможным использованием специальных профессиональных надбавок в Организации Объединенных Наций. |
| Also forgotten is the key consideration of the legitimate self-defence needs of States. | Также без внимания осталось ключевое соображение о законных оборонительных потребностях государств. |
| Although we see this consideration as a crucial one, other aspects, such as equitable geographical representation, should not be neglected either. | Хотя это соображение, по нашему мнению, является одним из важнейших, нельзя забывать и о других аспектах, таких, как справедливое географическое распределение. |
| The same consideration also explained the urgent need to broaden the membership of the Conference with a view to enhancing the legitimacy of its decisions. | Это же соображение указывает на настоятельную необходимость расширения состава Конференции для повышения легитимности ее решений. |
| That consideration must also guide any discussion or decision on preventive deployment. | Это соображение должно также направлять любое обсуждение или решение по превентивному развертыванию. |
| The latter consideration is of special importance in the context of the Organization's current financial crisis. | Последнее соображение представляется особенно важным в свете переживаемого Организацией в настоящий момент финансового кризиса. |
| This consideration is also of particular importance when contemplating possible harmonization or convergence. | Это соображение приобретает особую важность при рассмотрении возможности их согласования или сближения. |
| This, I believe, is a crucial consideration. | Таковым, я считаю, является ключевое соображение. |
| In defining its Euro-Mediterranean policy, the Government of Malta keeps this important consideration constantly in mind. | При определении своей евро-средиземноморской политики правительство Мальты постоянно учитывает это важное соображение. |
| This was the major consideration as far as we were concerned. | Это главное соображение, которым мы руководствовались. |
| This consideration reinforces the need to keep a close watch on such emerging trends. | Это соображение лишний раз подчеркивает необходимость внимательного наблюдения за такими формирующимися тенденциями. |
| The most important consideration was that all mandated programmes and activities should be delivered in full. | Самое важное соображение сводится к тому, что все утвержденные программы и мероприятия должны осуществляться в полном объеме. |
| It was suggested that the same consideration could equally apply to the pre-trial detention of the accused. | Было высказано мнение о том, что это же соображение могло бы в равной мере применяться к задержанию обвиняемого до суда. |
| Until now, priority has mainly been given to the former consideration. | До настоящего времени наибольший вес в основном имело первое соображение. |
| That is another consideration that we might take into account when we discuss back-to-back matters. | Это еще одно соображение, которое мы могли бы учесть при обсуждении вопроса о поочередном проведении заседаний. |
| This consideration really lies at the basis of the exception allowing intervention where the corporation is a national of the State oppressing it. | Это соображение действительно лежит в основе исключения, допускающего вмешательство в случае, если корпорация имеет национальность государства, подавляющего ее». |
| This consideration prompted the exception to the rule contained in paragraph 2 in the above draft article. | Это соображение стало причиной для установления исключения из нормы, содержащейся в пункте 2 вышеуказанного проекта статьи. |
| This consideration is in addition to considering the existence and operation of immunities. | Это соображение дополняет необходимость учета существования и действия иммунитетов. |
| Human rights are not a separate consideration or an additional perspective. | Права человека - это не какое-то отдельное соображение или дополнительная перспектива. |
| There is another important consideration that needs to be taken into account in any priority setting mechanism. | Существует еще одно важное соображение, которое требуется учитывать в рамках любого механизма установления приоритетов. |