An especially important consideration is the ability of the glossary to transcend linquistic, industry and regulatory cultures to provide a common framework. |
Еще одно соображение, имеющее особое значение, касается способности глоссария выйти за границы лингвистических, отраслевых и нормативных реалий, чтобы стать единой для всех терминологической базой. |
An additional consideration is the increasing interest in CLOUT as a result of the success and continuing expansion of the Willem Vis Moot. |
Еще одно соображение заключается в том, что интерес к ППТЮ растет в результате успеха и продолжающегося распространения учебных торговых арбитражных разбирательств памяти Виллема Виса. |
The most important consideration in this regard will be to ensure that the integrity of the Convention remains intact and that the destruction of all chemical weapons is completed without further delay. |
Наиболее важное соображение в этой связи будет связано с необходимостью обеспечения сохранения целостности Конвенции и незамедлительного завершения процесса уничтожения всего химического оружия. |
That consideration is more evident at the present time, when the Council is being over-stretched by the growing number of conflicts in which the United Nations is involved throughout the world. |
Это соображение тем более очевидно сейчас, когда Совету приходится слишком часто заниматься все возрастающим числом конфликтов по всему миру, в урегулировании которых участвует Организация Объединенных Наций. |
13 See judgement 1713 of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (in re Carretta et al. v. FAO), consideration 14, first paragraph, 29 January 1998. |
13 См. решение 1713 Административного трибунала Международной организации труда (по делу Карретты и других против ФАО), соображение 14, первый пункт, 29 января 1998 года. |
A key consideration in determining whether or not the Rotterdam Convention would benefit from an expanded GEF chemicals focal area would be whether the expansion is accompanied by significant new and additional funding. |
Главное соображение при решении вопроса о том, получит ли Роттердамская конвенция выгоду из расширения выделенной области химических веществ ФГОС, связано с тем, будет ли такое расширение сопровождаться существенным новым и дополнительным финансированием. |
The PRESIDENT: Thank you very much for your kind words, for your consideration, and also for the affirmation of our personal friendship. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Большое спасибо Вам за добрые слова, за Ваше соображение, а также за ссылку на наши личные дружеские узы. |
It was this consideration that had tilted the balance towards the Commission's decision in favour of the inclusion of certain bonuses and performance awards which had been excluded from the comparisons between 1990 and 1994. |
Именно это соображение склонило чашу весов в пользу принятия Комиссией решения о включении в сопоставление некоторых премий и выплат за высокие служебные показатели, которые были исключены из сопоставлений с 1990 по 1994 год. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. |
Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
On the other hand, this might be a rather theoretical consideration, given that the Convention's CRM stands out as being particularly innovative among CRMs. |
С другой стороны, это соображение может выглядеть спекулятивным с учетом того, что МРС настоящей Конвенции, по сравнению с другими МРС, носит особо новаторский характер. |
There is also the added consideration that with one exception all of the procurement-related commercial disputes that have been the subject of arbitration thus far have arisen in the unique circumstances of peacekeeping operations. |
Имеется и еще одно дополнительное соображение: за одним исключением, все коммерческие споры, связанные с закупочной деятельностью, являвшиеся до сего времени предметом арбитражного разбирательства, возникли в уникальных условиях операций по поддержанию мира. |
One further preliminary consideration deriving from the conclusions cited above is that the immunity of an official, whether a serving or former official, belongs not to the official but to the State. |
Еще одно предварительное соображение, вытекающее из вышеприведенных выводов, состоит в том, что иммунитет должностного лица, действующего или бывшего, принадлежит не ему, а государству. |
One further consideration, we believe, is that in view of the significant and positive contribution made by the Federal Republic of Yugoslavia to the peace process, it is time to allow that Republic to participate again in both OSCE and a range of United Nations bodies. |
И еще одно соображение: с учетом значительного позитивного вклада Союзной Республики Югославии в мирный процесс, на наш взгляд, настало время восстановить участие этой страны в работе как ОБСЕ, так и ряда органов Организации Объединенных Наций. |
The primary consideration influencing the decision is the fact that "title over Jabal al-Tayar and the Zubayr group and over the Zuquar-Hanish group was found by the Tribunal to be indeterminate until recently". |
Главное соображение, которое определило решение, заключается в том, что "права на архипелаг Джабал ат-Таяр и Зубайр и архипелаг Эль-Ханиш-ас-Сугра, как было установлено Трибуналом, до последнего времени не имели определенного характера". |
It would not have worked for the developed world; it will not now work for the developing, and is in fact the consideration which argues the case for longer phase-in periods to apply the changes in the global trading regime. |
Такие меры были неприемлемы для развитых стран и сегодня они неприемлемы для развивающихся государств, равно как и соображение относительно более продолжительного периода адаптации к переменам в международной системе торговли. |
Another major consideration related to the infrastructure is the system's architecture, how it interfaces with the other components of the processing system, and how it secures respondent's data. STC's processing systems have no connections to outside networks. |
Еще одно важное соображение, связанное с инфраструктурой, - архитектура системы, то, как она увязана с другими компонентами системы обработки, и то, как она обеспечивает защиту сведений респондентов. |
This consideration is, in particular, relevant for countries that apply a participation exemption not only to dividends received from a substantial shareholding, but also to capital gains made on shares in relation to such substantial holdings. |
Это соображение особенно актуально для стран, которые освобождают владельцев акций от уплаты налогов не только на дивиденды, получаемые от значительной доли участия, но и на прирост капитала от акций, относящихся к такой значительной доле участия. |
In broadly defining the scope of activities covered by the draft articles, another important consideration is whether they should be characterized as activities not prohibited by international law. |
При широком определении сферы охвата видов деятельности, подпадающих под проекты статей, еще одним важным соображением является соображение о том, следует ли их характеризовать как виды деятельности, не запрещенные международным правом. |