| A further consideration is the desirability to provide the Executive Board with sufficient flexibility to tailor participation to specific circumstances. | Еще одно соображение заключается в желательности придания Исполнительному совету достаточной гибкости для обеспечения того, чтобы процесс участия осуществлялся с учетом конкретных обстоятельств. |
| He asked that the document be further revised to accommodate that consideration. | Он попросил дополнительно пересмотреть этот документ, с тем чтобы учесть данное соображение. |
| Another consideration is the effect that globalization has on social cohesion. | Еще одно соображение связано с последствиями глобализации для социального единства общества. |
| In accordance with the foregoing, we must call attention to a fundamental consideration that must be borne in mind. | В соответствии с вышесказанным мы должны обратить внимание на одно фундаментальное соображение, которое необходимо учитывать. |
| A similar consideration applies to Mitrovica, where normalization would clearly be in the interest of all the people of the city. | Аналогичное соображение относится и к Митровице; нормализация обстановки в этом городе, безусловно, отвечала бы интересам всех его жителей. |
| That consideration is underlined by the principle of complementarity incorporated into the Rome Statute. | Это соображение подтверждается принципом взаимодополняемости, включенным в Римский статут. |
| This is an important consideration if new characteristics come on to the market during the sample period. | Это важное соображение, если в период выборки на рынке появляются новые свойства товара. |
| This consideration of legal security was indicated in a series of studies by different Special Rapporteurs. | Такое соображение в отношении юридической безопасности приводилось в целом ряде исследований разных специальных докладчиков. |
| This consideration is represented in the following table. | Это соображение отображено в приведенной ниже таблице. |
| There is a second, and equally important, consideration. | Имеется второе, не менее важное соображение. |
| This consideration does not put the recipients of transfer payments at a disadvantage. | Это соображение не ставит получателей трансфертных платежей по социальному обеспечению в невыгодную ситуацию. |
| Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. | Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение. |
| Another consideration is that social and economic tensions caused by large-scale return may, in themselves, undermine peace-building efforts. | Еще одно соображение связано с тем, что напряженность в социально-экономической сфере, порождаемая крупномасштабным возвращением беженцев, может сама по себе подорвать миростроительные усилия. |
| This consideration is of particular relevance in the case of migrant women coming from traditional communities. | Данное соображение представляется особенно актуальным в тех случаях, когда речь идет о женщинах-мигрантах из общин с традиционным укладом. |
| A second consideration is the need to ensure that such deployment can contribute fully to the mission planning process. | Второе соображение сводится к тому, что создание такого органа должно вносить большой вклад в процесс военного планирования. |
| The first consideration involves the ALBA countries' conduct of foreign policy. | Первое соображение относится к поведению стран ALBA во внешней политике. |
| The second consideration is that this behavior will continue. | Второе соображение заключается в том, что это поведение продолжится. |
| This consideration also applies to electronic publication since many developing countries have limited access to this medium, or none at all. | Это соображение касается и электронных публикаций, поскольку многие развивающиеся страны имеют ограниченный доступ к этим средствам или вообще лишены его. |
| This consideration is particularly pertinent nowadays, especially in the light of developments in the Balkans. | Это соображение тем более актуально сейчас, особенно в свете событий на Балканах. |
| The Commission should therefore keep this consideration in mind in assessing its current mechanisms and the recommendations in this report. | В этой связи Комиссии необходимо учитывать это соображение при оценке своих действующих механизмов и содержащихся в настоящем докладе рекомендаций. |
| This is an important consideration to be borne in mind when recruiting individuals as investigators. | Это важное соображение необходимо иметь в виду при найме лиц на должности следователей. |
| The Department of Peacekeeping Operations should take that consideration into account and closely monitor the completion of outstanding tasks in all missions in liquidation. | Департаменту операций по поддержанию мира следует учитывать это соображение и пристально следить за выполнением остающихся задач в рамках всех свертываемых миссий. |
| The Fourth Review Conference reiterated this consideration but without specifying its relationship to the United Nations. | Четвертая обзорная Конференция повторила это соображение, но без конкретизации его соотношения с Организацией Объединенных Наций. |
| An additional consideration is the connection between the conditions imposed and the basic rationale of discharge. | Еще одно соображение заключается в связи между налагаемыми условиями и главной целью освобождения от ответственности. |
| An additional consideration regarding option 2 concerns the difficulty of identifying volunteers for serving on the grievance committees. | Еще одно соображение в отношении варианта 2 связано с трудностью подбора добровольцев для работы в комитетах по рассмотрению жалоб. |