Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Considerably - Гораздо"

Примеры: Considerably - Гораздо
Also noting that intensified implementation will require partnership and enhanced cooperation at all levels, as well as enhanced support for human and institutional capacity development and considerably increased financial resources, отмечая также, что для более активной работы потребуются партнерство и расширение сотрудничества на всех уровнях, а также усиление поддержки развития человеческого и организационного потенциала и гораздо более значительные финансовые ресурсы,
At the time public opinion in the young emerging nation of Japan was on the boil as to why Japanese naval tonnage was set considerably less than that of the United States and Britain. Тогда общественное мнение молодой зарождающейся нации - Японии буквально кипело: почему японский военно-морской тоннаж был установлен на гораздо более низком уровне, чем тоннаж американский или британский.
In 1990, considerably more men and women worked full-time, namely 97.6% of men and 67.6% of women. В 1990 году в течение полного рабочего дня работало гораздо больше мужчин и женщин, а именно 97,6 процента мужчин и 67,6 процента женщин.
Among older men in ethnic minority groups, economic activity rates are close to those for white men except among Pakistani and Bangladeshi men aged 45 and over, for whom the rate is considerably lower. В группах этнических меньшинств среди мужчин старшего возраста уровень экономической активности близок к уровню белых мужчин, исключая пакистанцев и бангладешцев в возрасте 45 лет и выше, для которых этот уровень гораздо ниже.
With regard to El Salvador, donors indicated they would commit an additional sum of approximately $50 million in support of the completion of the peace accords, a considerably lower sum than the $118 million sought by the Government. Сальвадору доноры обязались выделить дополнительные средства на сумму примерно 50 млн. долл. США, предназначенную для завершения реализации Мирных соглашений, - гораздо меньшую сумму по сравнению с 118 млн. долл. США, которые испрашивало правительство.
It was expected that the new procedures would be considerably more rapid, since most of the necessary information would be obtained directly from the mission in the field and not from the Member States. Предполагается, что новые процедуры будут гораздо более быстрыми, поскольку основную необходимую информацию будут получать непосредственно от миссии на месте, а не от государств-членов.
However, if the depreciation of the United States dollar is taken into account, the price improvements were considerably less impressive, as shown by the modest increase of 2.5 per cent of the index in terms of special drawing rights in 2003. Однако, с учетом понижения курса доллара США, повышение цен оказывается гораздо менее внушительным, о чем свидетельствует скромный прирост на 2,5 процента индекса, выраженного в СДР, в 2003 году.
If a reserve for pension payment is not created, the young current generation will be forced to make considerably higher contributions to the pension system to provide pensions for the current economically active generation. Если не будет сформирован резерв для выплаты пенсий, то подрастающему поколению придется платить в пенсионную систему гораздо более высокие, чем сегодня, взносы, чтобы обеспечить пенсиями нынешнее работающее поколение.
While such guidelines would inevitably complement and even overlap with the model policy, the guidelines would go into considerably more detail with regard to all aspects of the restitution question. Хотя такие руководящие положения будут неизбежно дополнять типовую политику и даже отчасти дублировать ее, в них будут гораздо более подробно рассматриваться любые аспекты вопроса о реституции.
A model could not adequately capture the consequences of a larger depreciation of the dollar against major currencies or of possible turmoil in financial markets, but the adverse consequences would be considerably greater. Модель не в состоянии должным образом учесть последствия более значительного обесценения доллара по отношению к основным валютам или возможных волнений на финансовых рынках, однако негативные последствия в этом случае будут гораздо значительнее.
According to the information on registered political parties presented in chapter 6, section 2 of the report, 40 per cent of the membership of the National Democratic Party consisted of women, while the newer political parties had considerably fewer women members. Согласно информации о зарегистрированных политических партиях, представленной в разделе 2 главы 6 доклада, женщины составляют 40 процентов от общего числа членов Национально-демократической партии, а созданные позже политические партии имеют гораздо меньшее число женщин среди своих членов.
By the end of the 1980s, the commodity price recession was more severe, and considerably more prolonged, than that of the Great Depression of the 1930s. К концу 80х годов снижение цен на сырьевые товары оказалось более значительным и гораздо более продолжительным, чем во время Великой депрессии 30х годов.
There was an undeniable preference for boys among the Korean population, but it was considerably less marked in the cities than in the countryside. Несомненно, в целом, среди населения Кореи имеется предпочтение к мальчикам, но это предпочтение гораздо меньше выражено в городах, чем в сельской местности.
The State party points out that the guarantees in question are considerably stronger than those provided in Chahal and are couched much more affirmatively, in positive terms. Государство-участник отмечает, что указанные гарантии являются гораздо более весомыми, чем гарантии, предусмотренные в деле Чахала, и что они сформулированы в гораздо более утвердительных и позитивных выражениях.
Article 84 (2) appears to have been subject to considerably fewer decisions than article 84 (1). Пункт 2 статьи 84, как представляется, был гораздо реже предметом обсуждения в принятых решениях, чем пункт 1 статьи 84.
Furthermore, Cuba wishes to draw attention to the obvious imbalance that exists in the treatment accorded to certain categories of conventional weapons to the detriment of others, the impact of which is considerably more devastating. Куба также хотела бы привлечь внимание к существующему явному дисбалансу, который заключается в том, определенным видам обычных вооружений уделяется гораздо больше внимания, чем другим видам оружия, обладающим значительно большей разрушительной силой.
Those strategies were designed and implemented quite differently from past practice, partly because most developing countries were much more open to international trade and finance, and partly because the system of international rules and obligations had expanded considerably. Эти стратегии разрабатываются и осуществляются совершенно по-иному, чем в прошлом, частично потому, что большинство развивающихся стран гораздо более открыты для международной торговли и финансов, а частично благодаря тому, что система международных правил и обязательств значительно расширилась.
If one of the particles is significantly more massive than the other, the problem is considerably simplified as one solves the Dirac equation for the lighter particle under the external potential of the heavier particle. Если одна частица гораздо массивнее другой, то задача значительно упрощается, и в этом случае решается уравнение Дирака для лёгкой частицы, находящейся, во внешнем потенциале, создаваемом тяжёлой частицей.
This is much less than the share of 54 per cent in 1973 but considerably more than the 29 per cent share in 1985. Это гораздо меньше, чем 54%, достигнутые в 1973 году, но значительно больше 29%, зафиксированных в 1985 году.
If considerably fewer States than the number of Contracting States to the CMNI Convention were to ratify the Protocols, the latter would have little effect. Если протоколы будут ратифицированы числом государств, которое гораздо ниже числа Договаривающихся государств КПГВ, то эти протоколы вряд ли вступят в силу.
Much of the research on effective practice has been undertaken in developed countries, where resources and expertise are considerably greater than in developing countries and countries with economies in transition and the political, economic and social histories are very different. Проводились многочисленные исследования эффективной практики в этой области в промышленно развитых странах, которые обладают гораздо большим объемом ресурсов и знаний, чем развивающиеся страны или страны с переходной экономикой, а их политический, экономический и социальный опыт отличается весьма большим разнообразием.
While only gross estimates of the volumes of illicit trade are available, persuasive sources suggest that the global illicit economy is growing at a considerably faster pace than that of the legitimate economy. Хотя имеются только приблизительные оценки объемов незаконной торговли, надежные источники говорят о том, что глобальная незаконная хозяйственная деятельность растет гораздо более быстрыми темпами, чем законная.
Given that this variation was found for 12 randomly selected tyres, the overall variation between all tyres on the market is expected to be considerably larger. Учитывая, что такое отклонение было определено для 12 произвольно выбранных шин, общее отклонение для всех марок шин, представленных на рынке, по всей вероятности, гораздо больше.
Moreover, given their relative size and access to superior information, TNCs often enjoy considerably higher bargaining power in their relations with host governments, which may limit the demands that can be made of them in terms of investment commitments, risk allocation and performance requirements. Кроме того, с учетом их относительных размеров и возможностей доступа к наиболее полной информации, ТНК зачастую занимают на переговорах гораздо более прочные позиции, нежели правительства принимающей страны, что может ограничивать объем предъявляемых к ним требований в вопросах инвестиционных обязательств, распределения рисков и критериев эффективности.
Persons taking care of children in Roma settlements considerably less observe the role of the father in upbringing of the child - merely two thirds believe his role to be important. В поселениях рома отцы гораздо реже принимают участие в воспитании детей; лишь две трети из них считают свою роль в воспитании важной.